ويكيبيديا

    "le contrôle de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مراقبة
        
    • ومراقبة
        
    • ورصد
        
    • سيطرة
        
    • السيطرة على
        
    • لسيطرة
        
    • بمراقبة
        
    • سيطرتها
        
    • التحكم
        
    • الرقابة على
        
    • رقابة
        
    • مراقبتها
        
    • ومراقبته وذلك
        
    • لرقابة
        
    • عملية رصد
        
    le contrôle de ces nominations continuait à relever du bureau de pays et du partenaire chargé de l'exécution. UN وما زالت مسؤولية مراقبة تعيين مراجعي حسابات التنفيذ الوطني ملقاة على عاتق المكتب القطري والشريك المنفذ.
    le contrôle de la zone démilitarisée sera effectué conformément aux dispositions de l'annexe VI, qui fait partie intégrante du présent Protocole. UN تتم مراقبة المنطقة الخالية من المظاهر العسكرية وفقا للمرفق السادس، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من هذا البروتوكول.
    Je recommande aussi que la MINUL assume le commandement et le contrôle de cette unité et lui fournisse le soutien requis. UN وأوصي أيضا بأن تتولى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا قيادة ومراقبة هذه الوحدة وتوفير الدعم اللازم لها.
    le contrôle de la qualité et des normes, le stockage, la manutention, le transport et les réseaux de distribution ont tous joué un rôle décisif pour un produit ou pour un autre. UN ولعمليات التصنيف ومراقبة الجودة والتخزين والمناولة والنقل وشبكـات التوزيـع دور حاسـم بالنسبة لهذه السلعة أو تلك.
    le contrôle de la sécurité alimentaire et des déficits alimentaires éventuels joue un rôle capital dans la planification des secours d'urgence. UN ورصد اﻷمن الغذائي واحتمالات النقص فيه عوامل محورية من عوامل التخطيط الفعال لحالات الطوارئ.
    Un témoin oculaire a affirmé que tous les civils avaient fui Jalimo, qui est demeuré sous le contrôle de l'APLS. UN وزعم شاهد عيان أن جميع المدنيين فروا من جاليمو، التي لا تزال تحت سيطرة جيش تحرير شعب السودان.
    Les forces armées soudanaises et la Force d'appui rapide ont ensuite repris le contrôle de la ville. UN واستعادت القوات المسلحة السودانية بالاشتراك مع قوات الدعم السريع السيطرة على مليط في وقت لاحق.
    Navires qui pourraient toujours être sous le contrôle de la République populaire démocratique de Corée UN السفينتان اللتان يحتمل أنهما لا تزالان خاضعتين لسيطرة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    Le matériel nucléaire doit être gelé et être ensuite démantelé ou retourné à l'État fournisseur sous le contrôle de l'AIEA. UN ويجب أن تجمد تلك المواد النووية بهدف تفكيكها أو إعادتها إلى الدولة الموردة تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    le contrôle de la frontière libano-syrienne est un autre volet. UN وتشكل مراقبة الحدود اللبنانية السورية جانباً آخر منه.
    Le contrôle des engagements de MSRP a été adapté pour garantir le contrôle de l'enregistrement des dépenses. UN جرى تكييف مراقبة الالتزامات في إطار نظام إدارة النظم والموارد والأشخاص لضمان مراقبة تسجيل النفقات
    Les opérations devraient être menées sous le commandement et le contrôle de l'Organisation des Nations Unies. UN كما ينبغي الاضطلاع بهذه العمليات تحت قيادة ومراقبة اﻷمم المتحدة.
    La communauté internationale devrait encourager la coopération à l'échelon régional pour la fabrication, le contrôle de qualité et la distribution de vaccins. UN وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على تيسير التعاون الاقليمي في صنع اللقاحات ومراقبة نوعيتها وتوزيعها.
    Convaincu qu'une action internationale contre la criminalité transnationale organisée ne peut être efficace que si elle s'attache particulièrement à prévenir et réprimer le blanchiment du produit du crime et le contrôle de ce produit, UN واقتناعا منه بأن العمل على الصعيد الدولي بشأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لا يمكن أن يكون فعالا إلا إذا كرس اهتماما خاصا لمنع ومكافحة غسل عائدات الجريمة ومراقبة هذه العائدات،
    La proposition était assortie d'un projet de loi prévoyant l'organisation et la réglementation de la zone et le contrôle de toutes les activités qui y seraient menées. UN وأرفق بالاقتراح مشروع قانون ينص على تنظيم وتقنين المنطقة ورصد جميع اﻷنشطة داخل حدود المنطقة.
    le contrôle de ces services est indispensable pour offrir des services de qualité. UN ورصد هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية من أجل تقديم خدمات ذات نوعية جيدة.
    À l'heure actuelle, le contrôle de l'État sur les établissements privés, comme sous l'ancien régime, risque de ne plus exister. UN وربما لم يعد الأمر ينطوي على ما كان متبعا في ظل النظام السابق من سيطرة حكومية على المنشآت غير المملوكة للدولة.
    En outre, le contrôle de la ville et de ses nombreux immeubles et rues pourrait constituer une tâche écrasante pour les forces serbes. UN وإضافة إلى ذلك فإن السيطرة على المدينة ومبانيها وشوارعها العديدة يمكن أن تكون مهمة هائلة بالنسبة للقوات الصربية.
    Ces unités auraient effectué des opérations contre des personnes recherchées dans des zones sous le contrôle de l'Autorité palestinienne. UN وذكر أيضا أن الوحدات المتخفية قد نفذت عمليات ضد أشخاص مطلوبين في مناطق خاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    Une initiative importante, à cet égard, est la mise en place du Groupe de recherche du Conseil médical sur le contrôle de l'air. UN وهناك مبادرة هامة تتمثل في وحدة بحوث تابعة للمجلس الطبي والمعنية بمراقبة الهواء.
    À la fin de la journée, la force avait pris le contrôle de 14 zones critiques dans la ville, notamment en s'emparant des armes lourdes des forces armées haïtiennes. UN وبحلول آخر النهار فرضت القوة سيطرتها على ١٤ منطقة هامة داخل المدينة بما في ذلك اﻷسلحة الثقيلة للقوات المسلحة الهايتية.
    Une fois que vous supprimez cette hormone disrupteur, le fructose, de votre alimentation, le contrôle de votre appétit fonctionne à nouveau et votre poids diminue. Open Subtitles من لحظة تخلصك من هرمون الفروكتوز المزعج من نظامك الغذائي سوف تستعيد قدرتك على التحكم بشهيتك مره اخرى ووزنك سينزل
    À ce titre, le Gouvernement haïtien a toujours coopéré avec les principaux mécanismes internationaux assurant le contrôle de la légalité internationale. UN وفي هذا الخصوص، تعاونت حكومة هايتي دائما مع الآليات الدوليــــة الرئيسيــــة التي تكفل الرقابة على الشرعية الدولية.
    La circulation des civils dans les zones de séparation sera autorisée sous le contrôle de la FORPRONU. UN وتكون مناطق الفصل مفتوحة أمام الحركة المدنية تحت رقابة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    La communauté internationale devrait se pencher sur cette question dans le but de renforcer la sécurité et le contrôle de ces matières. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذه المسألة بغية تحسين معايير سلامة هذه المواد وأساليب مراقبتها.
    16. Autorise les États Membres, agissant en vertu des paragraphes 10 et 11 ci-dessus, conformément à l'annexe 1-A de l'Accord de paix, à prendre toute mesure nécessaire pour faire respecter les règles et procédures régissant le commandement et le contrôle de toute la circulation aérienne civile et militaire dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine; UN 16 - يـأذن للدول الأعضاء التي تتصرف بموجب الفقرتين 10 و 11 أعلاه ووفقا للمرفق 1 - ألف من اتفاق السلام، بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الامتثال للقــواعد والإجراءات التي تُنظم السيطرة على المجال الجوي للبوسنة والهرســك ومراقبته وذلك فيما يتعلق بالحركة الجوية المدنية والعسكرية بجميع أشكالها؛
    Voies de passage devant être placées sous le contrôle de UN المعابر التي ستخضع لرقابة هيئة المعابر الدولية
    Pour préparer cette réunion, les présidents invitent les organes créés en vertu d'instruments internationaux à examiner, chacun dans sa sphère de compétence, les moyens d'améliorer le contrôle de l'application des droits fondamentaux de la femme. UN وفي معرض اﻹعداد لهذا الاجتماع، يدعو الرؤساء كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان الى أن تنظر، في إطار صلاحيات ولايتها، في كيفية تعزيز عملية رصد حقوق الانسان المتصلة بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد