ويكيبيديا

    "le contrat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقد
        
    • بالعقد
        
    • بعقود
        
    • للعقد
        
    • المتعاقد
        
    • في عقد
        
    • والعقد
        
    • أن عقد
        
    • عقد الامتياز
        
    • الإتفاق
        
    • إبرام عقد
        
    • عقد الإيجار
        
    • فإن عقد
        
    • الترتيبات التعاقدية
        
    • عقد العمل
        
    Une fois en vigueur, la nouvelle loi contre la corruption éliminera la présomption de nullité, et le contrat sera annulé par décision administrative ou judiciaire. UN وسيلغي قانون مكافحة الفساد الجديد بعد دخوله حيز التنفيذ افتراض البطلان، ليتم إبطال العقد بقرار إداري أو قرار من محكمة.
    Le défendeur ayant manqué à son obligation, le demandeur a déclaré le contrat résolu. UN وعندما أخفق المدَّعَى عليه في تنفيذ التزامه، أعلن المدَّعِي فسخ العقد.
    Ce plan est ensuite incorporé au programme d'activités prévu par le contrat. UN ثم تدرج تلك الخطة في برنامج الأنشطة المتعهد به بموجب العقد.
    le contrat est ensuite déposé auprès du bureau local du cadastre. UN ويودع العقد بعد ذلك لدى مكتب التسجيل العقاري المحلي.
    Ce nouvel accord n'avait pas de lien juridique avec le contrat initial et n'a jamais pris effet en raison du comportement de l'acheteur. UN ولم يكن لهذا الاتفاق الجديد أية علاقة قانونية بالعقد الأصلي، كما أنَّه لم يوضَع موضع التنفيذ مُطلقاً بسبب سلوك المشتري.
    Les délais d’exécution dépendront directement des tâches décrites dans le contrat. UN وسيكون الوقت المطلوب مرتبطا مباشرة بالمهام المتضمنة في العقد.
    Dans ce cas, le contrat peut être considéré comme conclu entre l’État et une entité privée, et l’État ne peut invoquer l’immunité. UN وفي هذه الحالة، يمكن اعتبار العقد مبرما فيما بين الدولة وكيان خاص، ولا يمكن للدولة أن تتمسك بالحصانة.
    Ces considérations valaient également pour le délai dont disposait l’acheteur pour déclarer le contrat résolu en raison d’un défaut de conformité des marchandises. UN وتنطبق هذه الاعتبارات أيضا على الوقت الذي يمكن فيه للمشتري أن يعلن فسخ العقد بسبب عدم مطابقة البضائع.
    23A le contrat est conclu au moment où l’acceptation prend effet UN ٣٢ ألف يبرم العقد عندما يصبح القبول نافذ المفعول
    A cette fin, le contrat doit décrire les indicateurs et repères qui seront appliqués pour suivre les progrès accomplis et mesurer les produits fournis. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن يتضمن العقد سردا للنقاط المرجعية لقياس التقدم المحرز ومؤشراته من أجل قياس نواتج العقد.
    Il communique ces informations au moment où le contrat conclu ou à conclure est porté à son attention ou devrait normalement l'être. UN ويقوم المدير بهذا الكشف حين يوجه اهتمامه إلى العقد أو إلى العقد المقترح أو ينبغي أن يوجه اهتمامه إليه.
    Ce montant représenterait la retenue de garantie prévue dans le contrat. UN وهذا المبلغ كان يمثل ضمان الأداء المستحق بموجب العقد.
    De surcroît, les montants facturés et les tarifs appliqués par le fournisseur ont dépassé les montants stipulés dans le contrat. UN وعلاوة على ذلك، فقد تجاوزت المبالغ والأسعار التي فرضها المتعهد المبالغ والأسعار المنصوص عليها في العقد.
    Dès lors qu'une facture est émise, une créance devrait être considérée comme acquise en totalité même si le contrat correspondant n'a que partiellement été exécuté. UN وينبغي أن يعتبر أن اكتساب كامل المستحق قد تم عند صدور فاتورة، حتى إذا كان العقد ذو الصلة قد تم أداؤه جزئيا فقط.
    Le plan sera ensuite incorporé au programme d'activités prévu par le contrat. UN ثم تدرج تلك الخطة في برنامج الأنشطة المتعهد به بموجب العقد.
    le contrat traite aussi du cas de résiliation anticipée du contrat sans faute du salarié. UN ويعالج العقد أيضا حالة الإنهاء المبكر للعقد لأسباب خارجة عن إرادة الموظفين.
    Et le contrat principal 1100 prévoyait que les travaux devaient être achevés en 38 mois. UN ونص العقد الرئيسي 1100 على ضرورة انتهاء الأعمال في خلال 38 شهرا.
    Il y a un risque de collision frauduleuse si le contrat est purement verbal. UN ولاحظ أن خطر التآمر الاحتيالي وارد إذا كان العقد شفويا صرفا.
    Pendant la croisière, différents types de données géologiques, géophysiques, biologiques et physiques ont été rassemblées dans le secteur visé par le contrat. UN وفي أثناء الرحلة البحرية، جُمعت بيانات مختلفة، جيولوجية وجيوفيزيقية وبيولوجية وكيميائية، من المنطقة المشمولة بالعقد.
    Convention des Nations Unies sur le contrat de transport effectué entièrement ou partiellement par mer. UN اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا.
    En pareil cas, les frais de transport prévus par le contrat étaient déduits au moment de la facturation des rations fournies. UN وفي هذه الحالات، تُخصم رسوم النقل الجوي المدرجة في عقد حصص الإعاشة من الفواتير التي يقدّمها المتعاقد.
    le contrat, qui est actuellement à la signature, porte également sur l'utilisation de la nouvelle version par la Division de l'administration et de la logistique des missions. UN والعقد الذي في سبيله الى التوقيع يشمل أيضا استخدام شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية للنسخة الجديدة.
    La société affirme que le contrat de Sanaa représentait 60 % de sa capacité de production. UN وتؤكد الشركة أن عقد صنعاء يساوي 60 في المائة من الطاقة الإنتاجية للشركة.
    Les modalités de fonctionnement sont fixées en détail par le contrat de concession. UN ويحدد عقد الامتياز جميع التفاصيل المتعلقة بتشغيل المرافق.
    Si on pouvait signer le contrat... en finir... Open Subtitles ما نحن .أجل لذا، أريد فقط .. إن كان بإمكاننا ،إغلاق الإتفاق
    Il convient également avec l'observateur du Maroc qu'il s'agit en l'occurrence d'une obligation contractuelle dès lors que les parties se sont entendues sur le contrat. UN كما وافق المراقب عن المغرب على أن الالتزام بنقل التكنولوجيا هو التزام تعاقدي متى اتفق الطرفان على إبرام عقد.
    Ils ont également déclaré que les bureaux avaient été vidés parce que le contrat de location avait expiré. UN وقد أفاد الشهود أيضاً أنه قد تم إخلاء المكاتب بسبب انتهاء عقد الإيجار.
    le contrat de location portant sur les locaux occupés n'a apporté aucune réponse à ces questions. UN كذلك فإن عقد إيجار المرافق المشغولة لم يحتو على تفسير لأي من المسائل المذكورة أعلاه.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le contrat passé avec le Centre était financé au moyen d'une subvention biennale. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تمويل الترتيبات التعاقدية مع المركز أُتيح بفضل منحة مرة كل سنتين.
    Elle comprend également un intéressement aux résultats de l'entreprise si une convention collective ou le contrat de travail le prévoit. UN كما تشتمل على علاوة على أداء الشركة بناء على نص في الاتفاق الجماعي أو شرط في عقد العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد