ويكيبيديا

    "le faible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انخفاض
        
    • تدني
        
    • وانخفاض
        
    • قلة
        
    • وتدني
        
    • وضعف
        
    • ضآلة
        
    • المتدنية
        
    • الضعيف
        
    • وضآلة
        
    • الضئيلة
        
    • لتدني
        
    • تدنّي
        
    • في ضعف
        
    • بتدني
        
    Cependant, il continue d'être préoccupé par le faible degré d'intégration des personnes handicapées dans le secteur privé. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدل إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع الخاص.
    le faible maintien des enfants à l'école constitue le principal défi du système éducatif. UN انخفاض معدل بقاء الأطفال في المدارس يشكل التحدي الرئيسي الذي يواجه النظام التعليمي
    Cependant, il continue d'être préoccupé par le faible degré d'intégration des personnes handicapées dans le secteur privé. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدل إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع الخاص.
    La création de marchés financiers internes et l'accroissement des revenus sont entravés par le faible niveau de l'épargne et l'apport limité de capitaux dans l'économie. UN إن خلق اﻷسواق المالية الداخلية وتوسيع العائدات يعرقلهما تدني مستوى الوفورات والتدفق النقدي المحدود في الاقتصاد.
    La pénurie de personnel féminin et le faible niveau de participation des femmes au secteur de la santé figurent parmi les principaux problèmes auxquels ce secteur est confronté. UN ويشكل نقص الموارد البشرية النسائية وانخفاض مستوى مشاركة المرأة في القطاع الصحي أحد التحديات الرئيسية في القطاع الصحي.
    Il est en outre préoccupé par le faible nombre des femmes autochtones qui participent à la vie politique de l'État partie. UN كما تشعر بالقلق إزاء قلة عدد نساء السكان الأصليين المشاركات في الحياة السياسية في الدولة الطرف.
    le faible taux de vérification tient en grande partie à l'insécurité, qui a rendu certaines zones inaccessibles au personnel de l'Organisation. UN ويعزى انخفاض معدل التحقق إلى حد كبير إلى انعدام الأمن الذي يعيق موظفي الأمم المتحدة عن الوصول إلى بعض المناطق.
    le faible pourcentage de femmes parlementaires a été compensé par le grand nombre de femmes élues dans les mairies. UN ويقابل انخفاض نسبة السيدات في الجمعية الوطنية ارتفاع عددهن في المجالس البلدية عن ذي قبل.
    le faible recours à la planification familiale se traduit par des grossesses non souhaitées et illégales et des avortements peu sûrs qui entraînent des risques de mortalité maternelle. UN ويؤدي انخفاض اتباع أسلوب تنظيم اﻷسرة إلى حالات حمل غير مرغوبة وإلى حالات إجهاض غير مأمونة قد تعرض اﻷم إلى خطر الوفاة.
    Ces chiffres expliquent le faible taux de scolarisation des enfants dans les familles à revenu modeste. UN وتبرر هذه الأرقام جزئياً انخفاض مستويات الالتحاق المدرسي لأبناء الأسر ذات الدخل المحدود.
    le faible nombre de documents présentés par les gouvernements et les ONG autochtones est compensé par leur participation active aux sessions. UN وتعوض المشاركة النشيطة للحكومات والمنظمات غير الحكومية للشعوب الأصلية في الدورات عن انخفاض عدد التقارير التي تقدمها.
    Cette situation est imputable à plusieurs facteurs, notamment le faible niveau d'instruction des femmes. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى عدة عوامل من بينها انخفاض مستوى تعليم المرأة.
    le faible niveau d'éducation et la faible scolarisation des filles limitent à long terme leur droit à occuper certains postes de responsabilité. UN ويحد انخفاض مستوى تعليم المرأة وتدني معدل التحاقها بالمدارس، على الأمد البعيد، من حقها في شغل بعض مناصب المسؤولية.
    le faible niveau de qualification des migrants était la raison pour laquelle ils occupaient davantage de postes temporaires que d'autres individus. UN ويؤدي تدني المستوى التعليمي للمهاجرين إلى قيامهم بوظائف مؤقتة أكثر من غيرهم.
    Le Comité déplore également le faible nombre de fonctionnaires handicapés. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء تدني عدد موظفي الخدمة المدنية من ذوي الإعاقة.
    Elle a également fait part de sa préoccupation concernant le faible niveau de vie et l'exclusion sociale des Roms et le manque de financement des programmes visant à favoriser leur intégration. UN وأعربت أستراليا عن قلقها أيضاً إزاء ما يعانيه مجتمع الروما من تدني في مستوى المعيشة واستبعاد اجتماعي فضلاً عن ضعف تمويل البرامج التي تهدف إلى إدماجهم.
    Par conséquent, l'économie des Îles Salomon a été ébranlée par le faible niveau des cours des produits de base, la diminution des recettes et l'aggravation des déficits budgétaires. UN ونتيجة لذلك، تأثر اقتصاد جزر سليمان جراء انخفاض أسعار السلع وانخفاض العائدات وزيادة العجز في الميزانية.
    le faible pourcentage des hommes qui font valoir leur droit au congé parental payé et au congé de paternité confirme cet état de choses. UN وانخفاض النسبة المئوية للرجال الذين يستفيدون من حقهم في الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر تقوم دليلا على هذا الاتجاه.
    Le Comité regrette le faible taux de réponse des organismes concernés et le fait qu'ils répugnent apparemment à partager l'expérience qu'ils ont acquise. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء قلة الردود الواردة من الكيانات المعنية وإحجامها البادي عن تقاسم خبراتها.
    le faible niveau de formation aux questions des droits de l'homme et le manque de moyens du personnel des tribunaux locaux restent un sujet de préoccupation. UN ولا تزال مسألتا تدني مستوى التثقيف بحقوق الإنسان وضعف قدرات موظفي المحاكم المحلية تشكلان مثاراً للقلق.
    le faible nombre de décisions de justice et le manque d'efficacité dans la détermination des responsabilités des agents de l'État restent une source de préoccupation. UN ولا تزال ضآلة عدد الأحكام القضائية وعدم الفعالية في تحديد المسؤوليات مصدر قلق.
    :: le faible niveau d'éducation ne permet pas au plus grand nombre de sortir de la pauvreté. UN :: تؤثر المستويات المتدنية للتعليم على عدد الأشخاص الذين يتخلصون من الفقر أو يواصلون العيش فيه.
    le faible martyrise toujours le fort. Pas comme à la télé. Open Subtitles الضعيف يستند دوماً للقوي عكس ماتراه في وسائل الإعلام.
    Toutefois, l'absence de données statistiques adéquates et le faible nombre de chercheurs se consacrant aux migrations internationales figurent parmi les graves sources de difficultés régulièrement déplorées dans la région. UN بيد أن عدم توافر المعلومات الإحصائية المناسبة وضآلة عدد الباحثين في مجال الهجرة الدولية يمثلان مجالين من المجالات المثيرة بصورة مزمنة لقدر بالغ من القلق في المنطقة.
    Malheureusement, durant la période considérée, aucun donateur ne lui a alloué de fonds susceptibles de couvrir le faible montant de ses dépenses administratives. UN ولسوء الحظ، لم يتلق البرنامج أية أموال من المانحين لتغطية نفقاته العامة الإدارية الضئيلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cependant, étant donné le faible niveau de développement, il y a peu de liens entre le tourisme et les Rodrigais. UN ولكن، نظراً لتدني مستوى التنمية، فإن تأثير الصلة بين السياح ومواطني رودريغز تأثير ضعيف.
    La Turquie a en outre encouragé les autorités comoriennes à prendre en considération les préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant concernant le faible taux de scolarisation et l'absence d'égalité d'accès à l'éducation. UN وشجّعت تركيا السلطات القمرية كذلك على مراعاة ما أعربت عنه لجنة حقوق الطفل من قلق إزاء تدنّي نسب التسجيل في الدراسة وعدم المساواة في الوصول إلى التعليم.
    le faible pouvoir de négociation des pays bénéficiaires et l'insuffisance de leurs moyens financiers constituent un obstacle au transfert efficace de technologie. UN وما زالت إحدى العقبات التي تعترض سبيل نقل التكنولوجيا بصورة فعالة تتمثل في ضعف المركز التفاوضي والقدرة التمويلية للأطراف المستفيدة.
    Le Comité a noté le faible taux d'application de ses recommandations (26 %). UN 44 - أحاط المجلس علما بتدني معدل تنفيذ توصياته إلى نسبة 26 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد