le Groupe spécial travaillait aussi avec le secteur privé, notamment des petites et moyennes entreprises d'Amérique latine. | UN | وتتعاون الوحدة الخاصة مع القطاع الخاص، ولا سيما في المشاريع الصغيرة والمتوسطة في أمريكا اللاتينية. |
le Groupe spécial travaillait aussi avec le secteur privé, notamment des petites et moyennes entreprises d'Amérique latine. | UN | وتتعاون الوحدة الخاصة مع القطاع الخاص، ولا سيما في المشاريع الصغيرة والمتوسطة في أمريكا اللاتينية. |
Des délégations ont également invité le Groupe spécial à faire des efforts supplémentaires dans ce domaine. | UN | وشجعت الوفود أيضا الوحدة الخاصة على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال. |
A cet égard, le Groupe spécial est disposé à se réunir de nouveau en 1997, si la Conférence du désarmement le lui demande. | UN | وفي هذا الصدد فإن الفريق المخصص مستعد للانعقاد في عام ٧٩٩١ إذا طلب منه مؤتمر نزع السلاح ذلك. |
En quatre années d’existence, le Groupe spécial a réuni les principaux éléments constitutifs d’un protocole. | UN | لقد جمع الفريق المخصص في السنوات الأربع من وجوده عناصر هامة لبروتوكول. |
À cet égard, le Groupe spécial devait jouer un rôle institutionnel significatif en ce qui concerne la promotion, la gestion et la coordination de la coopération Sud-Sud. | UN | وشددت الوفود في هذا الصدد على أن الوحدة الخاصة لها دور مؤسسي مهم في تعزيز وإدارة وتنسيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
:: le Groupe spécial contribue aux réseaux Sud-Sud d'apprentissage réciproque et aux centres d'excellence Sud-Sud. | UN | :: قدمت الوحدة الخاصة الدعم لشبكات التعلم المتبادل ومراكز التفوق في ما بين بلدان الجنوب |
Une initiative interinstitutions dirigée par le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a été lancée pour donner suite à cette décision. | UN | وتجري الآن مبادرة مشتركة بين الوكالات تقودها الوحدة الخاصة المعنية بالتعاون بين بلدان الجنوب لمتابعة هذا القرار. |
A cet égard, plusieurs délégations ont instamment demandé que le Groupe spécial soit renforcé de sorte qu'il puisse jouer le rôle qui lui revient pendant les années 90. | UN | وفي هذا السياق، حثت عدة وفود على تدعيم الوحدة الخاصة بما يتيح لها أن تضطلع بدورها اللائق بها في التسعينات. |
Il a été convenu que le Groupe spécial de la CTPD étudierait la possibilité de tenir une réunion de cette nature. | UN | وقد جرى الاتفاق على أن تنظر الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في إمكانية عقد مثل هذا الاجتماع. |
A cet égard, plusieurs délégations ont instamment demandé que le Groupe spécial soit renforcé de sorte qu'il puisse jouer le rôle qui lui revient pendant les années 90. | UN | وفي هذا السياق، حثت وفود عدة على تدعيم الوحدة الخاصة بما يتيح لها أن تضطلع بدورها اللائق بها في التسعينات. |
:: le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a documenté : | UN | :: وثقت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ما يلي: |
le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud est étoffé. | UN | تعزيز الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
:: le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud collabore avec les autres organismes des Nations Unies. | UN | :: تعاون الوحدة الخاصة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى |
103. Pour sa part, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a indiqué ce qui suit: | UN | 103 - وبدورها، أوضحت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ما يلي: |
Il a jugé ces propositions acceptables et a félicité le Groupe spécial pour ses travaux. | UN | ووجد الاقتراحات مقبولة، وأثنى على الفريق المخصص لما قام به من عمل. |
Plusieurs participants ont fait observer que dans sa tâche le Groupe spécial ne cherchait pas à élaborer un protocole de vérification mais plutôt à établir un protocole permettant de renforcer la Convention. | UN | ولاحظ عدة مشاركين أن جهود الفريق المخصص لم ترم إلى وضع بروتوكول للتحقق بل وضع بروتوكول لتعزيز الاتفاقية. |
le Groupe spécial a débattu de toutes les déclarations présentées à titre individuel par des gouvernements ces dernières années. | UN | إن الفريق المخصص ناقش جميع البيانات التي قدمتها فرادى الحكومات طوال السنوات القليلة الماضية. |
Il espère que le Groupe spécial de juristes qui étudie actuellement cette question aboutira à un résultat concluant. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتوصل الفريق الخاص الذي ينظر حالياً في هذه المسألة إلى نتيجة حاسمة. |
L'efficacité de la nouvelle orientation envisagée pour le Groupe spécial dépendra de la présence de ressources suffisantes pour appuyer un tel programme. | UN | 43 - وسوف تعتمد فعالية التوجه الجديد المقترح للوحدة الخاصة على توفر مستوى كاف من الموارد لدعم هذا البرنامج. |
La plus grande partie est affectée à des initiatives convenues entre le donateur et le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. | UN | ويُخصص الجزء الأكبر للمبادرات المتفق عليها بين الجهات المانحة والوحدة الخاصة. |
Nous pensons que le Groupe spécial, à sa réunion récente, a fait des progrès sensibles dans l'identification des principales questions qui doivent être étudiées. | UN | ونعتقد أن الاجتماع الحديث للفريق المخصص قد أحرز تقدما طيبا في تحديد المسائل الرئيسية التي ينبغي بحثها. |
L'organisation espère que ses relations avec le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement se resserreront. | UN | وقال إنه يتطلع إلى تنشيط علاقة منظمته بالوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين الدول النامية. |
Arrestation et détention de Mosese Onses, ex-colonel des FAZ, par le Groupe spécial de la sécurité présidentielle. | UN | وألقت المجموعة الخاصة لأمن الرئاسة القبض على موسيس أونسيس، العقيد السابق بالقوات المسلحة الزائيرية، وتم احتجازه. |
le Groupe spécial a également été informé que les hauts responsables de l'administration pénitentiaire étaient pour la plupart les mêmes qu'avant la suppression de l'apartheid, ce qui signifiait que l'application des nouvelles méthodes d'organisation de la vie quotidienne des prisonniers serait difficile, l'attitude du personnel pénitentiaire n'ayant apparemment pas changé. | UN | وأحيط الفريق العامل علما أيضا بأن كبار المسؤولين لم يتغيروا أساسا مما يعني أنه من الصعب اتباع نهج جديدة في إدارة الحياة اليومية للمساجين، كما يقال إن موقف موظفي السجون لم يتغير. |
le Groupe spécial a défini plusieurs fonctions pour l'élaboration des documents de la Commission, notamment celle de < < réviseur de programme > > qui, selon lui, devrait être confiée à des pays. | UN | وحدد الفريق المخصوص شتى الأدوار اللازمة لإعداد وثائق اللجنة، لا سيما دور " مراجع البرنامج " ؛ وارتأى الفريق أن البلدان ينبغي أن تعمل بهذه الصفة. |
(3) le Groupe spécial incorporera, selon qu'il conviendra, les observations faites par les experts, en indiquant celles qui ont été retenues et celles qui ne l'ont pas été ainsi que les raisons de ce choix. | UN | (3) تقوم الفرقة العاملة بدمج التعليقات التي قدمها الخبراء، حسبما يتناسب، وتشير إلى التعليقات التي تم الأخذ بها والأخرى التي لم يؤخذ بها وأسباب ذلك. |
Conformément à la résolution adoptée lors de la session extraordinaire, le Groupe spécial d'experts à composition non limitée devait se réunir à deux reprises, à savoir avant les neuvième et dixième sessions du Forum. | UN | وتقرر، وفقا للقرار المتخذ في الجلسة الاستثنائية، أن يعقد فريق الخبراء الحكومي الدولي المخصص مفتوح باب العضوية اجتماعين، أحدهما قبل انعقاد الدورة التاسعة للمنتدى والآخر قبل انعقاد دورته العاشرة. |
Une des principales tâches que doit encore accomplir le Groupe spécial d'experts scientifiques consiste à entretenir et développer ces investissements considérables consacrés aux stations sismologiques du monde entier et au CID avant et pendant le GSETT-3. | UN | ويشكل الحفاظ على هذه الاستثمارات الكبيرة التي تمت في المحطات السيزمية في جميع أنحاء العالم وفي مركز البيانات الدولي قبل الاختبار التقني الثالث وخلاله، مهمة هامة متبقية لفريق الخبراء العلميين. |
Elle accueille avec satisfaction la décision de reclasser le Groupe spécial des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud. | UN | ثم قال إن الهند ترحب بقرار رفع مستوى وحدة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بالتعاون بين بلدان الجنوب. |
le Groupe spécial avait aussi l'intention d'appuyer les efforts de l'ensemble du système des Nations Unies en vue d'intégrer la CTPD aux activités opérationnelles. | UN | وقال إن الوحدة الخاصة تعتزم أيضا تقديم الدعم إلى الجهود التي تبذل في جميع أرجاء الأمم المتحدة في سبيل إدماج الدعم التقني فيما بين البلدان النامية في الأنشطة التنفيذية. |