ويكيبيديا

    "le mécanisme de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آلية
        
    • الآلية
        
    • بآلية
        
    • وآلية
        
    • بالعملية المنتظمة
        
    • لآلية
        
    • العملية المنتظمة
        
    • للآلية
        
    • بالآلية
        
    • للعملية المنتظمة
        
    • فآلية
        
    • آليات نزع
        
    • في أداة
        
    • ولآلية
        
    • وظل مرفق
        
    Si l'Assemblée approuve les recommandations du Groupe, le Secrétaire général formulera des propositions détaillées sur le mécanisme de financement nécessaire. UN وإذا وافقت الجمعية على توصيات الفريق، يضع الأمين العام مقترحات كاملة بشأن استحداث آلية تمويل لدفع هذه العلاوات.
    Il est à souhaiter que le mécanisme de reconstruction de Gaza accélère l'admission des matériaux de construction. UN وأعربت عن أملها في أن تساعد آلية إعادة إعمار غزة على التعجيل بدخول مواد البناء.
    le mécanisme de financement a été présenté à plusieurs forums internationaux, notamment ceux consacrés à la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. UN وقد قدمت بيانات بشأن آلية التمويل في محافل دولية شتى، لا سيما في المحافل التي ركزت على تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    En outre, l'adoption du projet de loi sur le mécanisme de prévention national renforcera considérablement l'institution du Défenseur des droits de l'homme. UN هذا بالإضافة إلى أن اعتماد مشروع القانون بشأن الآلية الوطنية للوقاية سيعزز إلى حد كبير مؤسسة المدافع عن حقوق الإنسان.
    Toutes ces initiatives avaient permis de très bien faire connaître le mécanisme de l'Examen périodique universel en Irlande. UN وقد أثمرت جميع هذه المبادرات مستوى رفيعاً من الوعي العام بآلية الاستعراض الدوري الشامل في آيرلندا.
    Il est nécessaire d'améliorer fortement le mécanisme de transfert de technologiques écologiquement rationnelles. UN لذا فإن آلية نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا يجب أن تتحسن بصورة جوهرية.
    Tous les États ont été invités à exploiter pleinement le mécanisme de règlement pacifique des différents proposé par le Tribunal. UN ودعيت جميع الدول إلى استخدام آلية التسوية السلمية للمنازعات التي توفرها المحكمة إلى أقصى حد ممكن.
    Il a été modifié à plusieurs reprises en vue d'améliorer le mécanisme de coopération entre les autorités concernées. UN وقد دخلت عدة تعديلات على هذا المفهوم من أجل تحسين آلية التعاون بين السلطات المشاركة فيه.
    Mais on ne trouve aucune recommandation sur le mécanisme de désarmement. UN ولكن لا توجد أية توصيات بخصوص آلية نزع السلاح.
    Le consensus qui soutient le désarmement et la non-prolifération s'est amenuisé et le mécanisme de désarmement multilatéral s'est atrophié. UN وتوافق الآراء الذي يقوم عليه نزع السلاح وعدم الانتشار قد تآكل، وتآكلت أيضا آلية نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Si tel est vraiment le cas, le mécanisme de protection ne semble pas particulièrement efficace. UN وإذا كان الأمر فعلاً كذلك، فإن آلية الحماية لا تبدو فعّالة جداًّ.
    Cependant, le mécanisme de financement proposé, basé sur les résultats, est un sujet de grave préoccupation. UN ومع ذلك، فإن آلية التمويل المقترحة القائمة على تحقيق النتائج تسبب قلقا بالغا.
    Cette pratique devrait, en tout état de cause, constituer un facteur significatif dans le mécanisme de revue périodique universelle. UN وعلى أية حال ينبغي أن تشكل بهذه الممارسة، عاملا هاما في آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Nous allons commencer par un échange de vues officieux avec des panélistes sur le mécanisme de désarmement, qui sera suivi par un débat thématique. UN ونبدأ بإجراء تبادل آراء بشكل غير رسمي مع المشاركين في حلقة نقاش بشأن آلية نزع السلاح، تعقبها بيانات مواضيعية.
    La prolifération des armes légères et de petit calibre constitue un autre défi auquel est confronté le mécanisme de désarmement. UN كما أن من بين التحديات الأخرى التي تواجه آلية نزع السلاح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Cela pourrait contribuer à rationaliser le mécanisme de coordination régionale d'ensemble, promouvoir la cohérence des mesures prises et garantir l'unité d'action des Nations Unies. UN ويمكن أن يساعد ذلك في تبسيط الآلية العامة للتنسيق الإقليمي وأن يعزز ترابط السياسات وأن يكفل توحيد أداء الأمم المتحدة.
    Les produits phare communs fournis par le mécanisme de coordination régional au cours de la période considérée étaient les suivantes : UN وشملت النواتج المشتركة الرئيسية التي أنجزت عن طريق الآلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما يلي:
    L'opinion qui a prévalu a, toutefois, été qu'il fallait conserver le mécanisme de conversion. UN على أن الرأي السائد كان يحبذ الاحتفاظ بآلية التحويل.
    le mécanisme de l'IDA de la Banque mondiale devrait aussi être rendu beaucoup plus accessible aux pays les moins avancés. UN وآلية المؤسسة الإنمائية الدولية، التي تتبع البنك الدولي، يجب أيضا أن تكون أيسر وصولا بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    On a noté que cette question avait été un thème de réflexion important dans les discussions sur le mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques. UN وأُشير إلى أن هذه الصلة هي أحد الاعتبارات الهامة في المناقشات المتعلقة بالعملية المنتظمة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييمها، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية.
    Mobilisation des ressources pour financer durablement le mécanisme de consultation régionale; UN تعبئة الموارد من أجل التمويل المستدام لآلية التشاور الإقليمي؛
    le mécanisme de notification et d'évaluation de l'état du milieu marin, notamment dans ses aspects socioéconomiques UN العملية المنتظمة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييمها، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية
    Les éventuels litiges sont uniquement réglés par le mécanisme de règlement de différends prévu dans l'accord ou la convention en question. UN وأيّ خلاف بهذا الشأن لا يُحل إلا وفقا للآلية المحددة في الاتفاق أو الترتيب ذي الصلة.
    7. Résumé des mesures prises par le Comité exécutif pour donner suite aux recommandations de l'étude sur le mécanisme de financement conformément à la décision XVI/36 UN 7- موجز بالإجراءات المتخذة بواسطة اللجنة التنفيذية بشأن توصيات الدراسة الخاصة بالآلية المالية تبعاً للمقرر 16/36
    Projet de calendrier révisé de la première évaluation mondiale intégrée de l'état du milieu marin par le mécanisme de notification et d'évaluation A. Activités réalisées UN مشروع الجدول الزمني المنقح للتقييم البحري العالمي المتكامل الأول للعملية المنتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية
    le mécanisme de la Question prioritaire de constitutionnalité permet désormais à tout justiciable de contester la constitutionnalité d'une loi a posteriori. UN فآلية مسألة الدستورية التي تحظى بالأولوية تسمح الآن لكل شخص خاضع للقضاء بالطعن في دستورية قانون بصورة لاحقة.
    Ma délégation est convaincue de la nécessité de renforcer le mécanisme de désarmement existant afin de promouvoir le processus de désarmement nucléaire. UN ويعرب وفد بلدي عن اعتقاده القوي بالحاجة إلى تعزيز آليات نزع السلاح القائمة بغية دفع عملية نزع السلاح النووي إلى الأمام.
    L'Administration n'avait pas non plus établi de procédures pour vérifier régulièrement l'exactitude des données intégrées dans le mécanisme de contrôle afin de garantir leur fiabilité ou pour consulter les utilisateurs afin de pouvoir résoudre rapidement les problèmes éventuels. UN كما أنه لم تكن لدى الإدارة إجراءات لكي تختبر بانتظام دقة البيانات المتاحة في أداة رصد الأموال لكفالة الموثوقية؛ وليس لديها كذلك إجراءات للحصول على ردود فعل المستعملين حتى تتلافى في الوقت المناسب أي مشاكل تواجه.
    Objet L'annexe 3 du Plan de l'AIEA énumère les matériaux, équipements et technologies nucléaires, ainsi que les matériaux, équipements, logiciels et technologies en rapport avec les activités nucléaires, qui sont visés par le Plan et par le mécanisme de contrôle des exportations et des importations. UN يورد المرفق 3 لخطة الرصد والتحقق المستمرين التي أعدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية قائمة بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية والمواد والمعدات والبرامج والتكنولوجيا، الخاضعة لخطة الرصد والتحقق المستمرين ولآلية التصدير والاستيراد.
    le mécanisme de stabilisation du FMI n'a pas été utilisé au cours de la dernière décennie parce qu'il est subordonné à des conditions très strictes. UN وظل مرفق تثبيت السلع الأساسية التابع لصندوق النقد الدولي غير مستخدم على مدى العقد الماضي بسبب مشروطيته الصارمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد