ويكيبيديا

    "le paiement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دفع
        
    • سداد
        
    • تسديد
        
    • الدفع
        
    • السداد
        
    • بدفع
        
    • لدفع
        
    • بسداد
        
    • ودفع
        
    • مدفوعات
        
    • بتسديد
        
    • الدفعة
        
    • دفعه
        
    • بالدفع
        
    • وتسديد
        
    Les donateurs peuvent alors régler une partie des intérêts ou du principal des prêts et financer le paiement des arriérés. UN ويمكن للمانحين دفع جزء من تكلفة الفائدة على الديون أو اﻷصل وتوفير اﻷموال اللازمة لسداد المتأخرات.
    i) La restitution du bien acquis illégalement ou, dans le cas où cela ne serait pas possible, le paiement de la valeur de ce bien; UN `١` رد الشيء الذي تم الحصول عليه نتيجة للجريمة، وفي حالة عدم إمكان ذلك، دفع ما يوازي ثمن ذلك الشيء؛
    le paiement des marchandises devait intervenir dans un délai de dix jours à compter de la date de leur réception par l'acheteur. UN وكان من المقرر أن يتم سداد قيمة البضائع خلال مدة عشرة أيام بعد التاريخ الذي يتلقى فيه المشتري البضائع.
    Les gouvernements africains maintiennent le paiement de leur contribution au budget ordinaire de l'IDEP; UN `2 ' أن تستمر الحكومات الأفريقية في تسديد اشتراكاتها المقررة للميزانية العادية للمعهد؛
    Sur plus de 80 % des sites, le mode de paiement le plus courrant est le paiement en liquide à la livraison. UN وتعتبر طريقة الدفع المفضلة في أكثر من 80 في المائة من المواقع هي طريقة الدفع نقدا عند التسليم.
    Le défendeur devait effectuer le paiement après réception de chaque envoi. UN وكان على المدَّعَى عليه السداد عند تلقّي كل شحنة.
    Pour que le paiement des quotes-parts soit bien accepté par la population dans ce contexte de rigueur, il est indispensable que le barème soit équitable. UN ومن الضروري في هذا الصدد، ضمان أن يكون جدول اﻷنصبة المقررة عادلا لكي تستطيع شعوب هذه البلدان دفع الاشتراكات المقررة.
    La seconde phase du paiement commencera une fois achevé le paiement de ces montants initiaux. UN أما المرحلة الثانية للدفع فإنها ستبدأ بعد استكمال دفع هذه المبالغ اﻷولية.
    Par ailleurs, il est inacceptable car contraire à la Charte de vouloir subordonner le paiement des quotes-parts à certaines conditions. UN وهو يرى أن فرض شروط على دفع أنصبة مقررة غير مقبول إذ ينتهك الميثاق نصا وروحا.
    le paiement des droits de capacité est souvent subordonné à l’observation de certaines normes de performance ou de disponibilité; UN وكثيرا ما يكون دفع رسوم الطاقة اﻹنتاجية رهنا بالالتزام بمعايير معينة لﻷداء أو التوافر ؛
    L'ATNUTO assurera le paiement des salaires des employés. UN وستتولى إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية دفع مرتبات الموظفين.
    En outre, elle n'a pas fourni de pièces attestant le paiement de ces appels. UN وبالإضافة إلى ذلك قصرت غلانتر في تقديم الأدلة على دفع ثمن المكالمات الهاتفية.
    D'après l'actuel projet, une sûreté réelle garantissant le paiement de la créance cédée serait transférée du fait de la cession. UN وأشار الى أنه طبقا لمشروع المادة بصيغته الحالية فان حق الملكية الذي يضمن سداد المستحق المحال سينقل بحكم الاحالة.
    De nombreux États prévoient également le paiement de certaines créances légales, après les frais de réalisation mais avant celles des créanciers garantis. UN وتنص تشريعات دول عديدة أيضا على سداد مطالبات قانونية معيّنة، بعد تكاليف الإنفاذ ولكن بأولوية على الدائنين المضمونين.
    De nombreux États prévoient également le paiement de certaines créances légales, après les frais de réalisation mais avant celles des créanciers garantis. UN وتنص تشريعات دول عديدة أيضا على سداد مطالبات قانونية معيّنة، بعد تكاليف الإنفاذ ولكن بأولوية على الدائنين المضمونين.
    Pour la République dominicaine, le paiement de l'amortissement et des intérêts de la dette représente environ 20 % du budget national. UN وبالنسبة للجمهورية الدومينيكية، يمثل تسديد الديون المتبقية علينا وفوائدها ما يقرب من ٠٢ في المائة من ميزانيتنا الوطنية.
    le paiement devait s'effectuer par lettre de crédit. UN واتفق على تسديد المبالغ المستحقة بإصدار خطاب اعتماد.
    Le Comité a donc tenu à savoir à quelle date le paiement aurait dû être effectué. UN ولذلك طلب الفريق تقديم دليل على التاريخ الذي يستحق فيه الدفع بموجب العقد.
    De plus, il n'avait été ni prétendu, ni prouvé, que les parties fussent convenues que le paiement devait être effectué aux Pays-Bas. UN وفضلا عن ذلك، ليس هناك ادعاء أو إثبات يفيد أن الطرفين قد اتفقا على أن يجري السداد في هولندا.
    Le vendeur demandait le paiement du prix d’achat et l’acheteur demandait reconventionnellement des dommages-intérêts pour le préjudice subi en raison de la non-livraison. UN وطالب البائع بدفع ثمن الشراء بينما طالب المشتري بتعويض عن الضرر الذي لحق به من جراء عدم التسليم.
    Le montant indiqué représente le paiement d'une indemnité d'habillement à 236 contrôleurs, à raison de 100 dollars par personne. UN قـدر الاعتمــاد لدفع بدل ملبس بمعدل ١٠٠ دولار للشخص ﻟ ٢٣٦ فردا من أفراد الشرطة المدنية.
    Le requérant a conclu avec cet organisme à un accord de règlement prévoyant le paiement partiel des pertes alléguées. UN وتوصل صاحب المطالبة إلى اتفاق تسوية مع الوكالة الحكومية يقضي بسداد جزء من الخسائر المدعاة.
    Ces conditions comprennent des dispositions sur la sécurité personnelle, un logement convenable, le paiement sans délai du salaire, une alimentation et un repos adéquats. UN وهذه تشمل أحكاماً بشأن السلامة الشخصية، والإيواء المناسب ودفع المرتب الفوري، والطعام الكافي والراحة.
    J'ai tracé le paiement pour l'hôtel de Wellls jusqu'à elle. Open Subtitles لقد تتبعت مدفوعات ويلز للفندق وقادني ذلك إليها
    ii) Les gouvernements africains maintiennent le paiement de leur contribution au budget ordinaire de l'IDEP; UN `2 ' التزام الحكومات الأفريقية بتسديد أنصبتها المقررة في الميزانية العادية للمعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط؛
    En vertu du contrat, le paiement définitif devait être effectué dans un délai de 45 jours à compter de la date de la livraison des marchandises en Iran. UN وكان من المقرر، بمقتضى العقد، أن تتم الدفعة النهائية خلال 45 يوما من تاريخ تسليم البضاعة إلى إيران.
    19/244-246 - mai 1990 La lettre de garantie pour le paiement des parties en USD confirme les sommes dues UN رسالة من التأمين تطالب بدفع الأجزاء المقوَّمة بدولارات الولايات المتحدة، تؤكد أن المبلغ مستحق ويجب دفعه
    De même, la proposition de simplification des procédures de facturation favoriserait le paiement rapide des contributions. Nous serions donc prêts à l'appuyer. UN وبالمثل، فإن الاقتراح الداعي الى تبسيط واختصار اجراءات المطالبة بالدفع سيمكن من التبكير بدفع اﻷنصبة المقررة، وبالتالي فإننا نؤيده.
    L'Office assume certaines fonctions, y compris la comptabilité, le paiement des factures et la gestion des états de paie, au nom du CCI. UN ويضطلع هذا المكتب بالنيابة عن المركز ببعض المهام، منها مسك الدفاتر، وتسديد الفواتير وكشوف المرتبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد