Les objectifs futurs devraient donc tenir compte du fait que la pauvreté est souvent le résultat de plusieurs formes de discrimination qui se recoupent. | UN | وينبغي لأهداف المستقبل أن تعكس الحقيقة التي تفيد بأن الفقر كثيراً ما يكون نتيجة أشكال متعدّدة ومتقاطعة من التمييز. |
le résultat des travaux devrait être conforme aux conventions et normes existant en la matière. | UN | ويجب أن تكون نتيجة الأعمال متماشية مع الاتفاقيات والقواعد القائمة المتعلقة بالأمر. |
le résultat de l'examen devrait être soumis au MCR-Afrique, pour suite à donner. | UN | وستعرض نتيجة الاستعراض على آلية التنسيق الإقليمي في أفريقيا لبحثها والبت فيها. |
le résultat est documenté dans un plan d'audit interne axé sur le risque. | UN | ويجري توثيق النتيجة في خطة عمل للمراجعة الداخلية للحسابات على أساس المخاطر. |
le résultat est documenté dans un plan d'audit interne axé sur le risque. | UN | ويجري توثيق النتيجة في خطة عمل للمراجعة الداخلية للحسابات على أساس المخاطر. |
le résultat en a été que les femmes sont plus nombreuses à achever leurs études. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن تمكن عدد أكبر من النساء من إتمام تعليمهن. |
C'est le résultat de près de six décennies de domination coloniale dans ce pays. | UN | وهو نتيجة لما يقرب من ستة عقود من الحكم الاستعماري في هذا البلد. |
Le Président du Conseil a communiqué par lettre le résultat de ce vote au Président de l'Assemblée générale. | UN | ووجه رئيس المجلس رسالة إلى رئيس الجمعية العامة يبلغه فيها نتيجة التصويت الذي جرى في المجلس. |
Selon nous, ces essais pèseront lourdement sur le résultat des travaux entrepris pour la réalisation d'un traité sur leur interdiction complète. | UN | ذلك أننا نعتقد أن هذه التجارب ستؤثر سلبا على نتيجة العمل الجاري في إعداد معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Le projet de résolution étant le résultat de consultations officieuses, Mme Rotheiser recommande à la Commission de l'adopter sans vote. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن القرار جاء نتيجة لمشاورات غير رسمية، ولهذا فإنها توصي بأن تعتمده اللجنة دون تصويت. |
Le projet de résolution étant le résultat de consultations officieuses, le représentant recommande à la Commission de l'adopter sans vote. | UN | واختتم حديثه قائلا إن القرار جاء نتيجة مشاورات غير رسمية، ولهذا فإنه يوصي بأن تعتمده اللجنة دون تصويت. |
Si le résultat est négatif, une analyse de confirmation de la présence des PCB n'est pas nécessaire. | UN | وإذا كانت النتيجة سلبية، فليست هناك ضرورة لإجراء تحليل تأكيدي للمركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور. |
Un Parlement et un Gouvernement démocratiquement élus en sont le résultat. | UN | وقد أسفرت النتيجة عن حكومة وبرلمان منتخبين انتخابا ديمقراطيا. |
Les moyens de règlement sont politiques, militaires, économiques, etc.; le résultat dépend de ce que peuvent accepter les parties. | UN | والوسائل هي سياسية وعسكرية واقتصادية الى آخره: وتكون النتيجة هي التي يمكن أن تقبلها اﻷطراف. |
La Haute Cour du Sind, à Hyderabad, a ordonné une enquête, dont le résultat n'était pas connu. | UN | وقد أمرت محكمة السند العليا بحيدر أباد فيما بعد باجراء تحقيق ولكن النتيجة غير معروفة. |
le résultat final sera le document définissant le Royaume et il sera, au véritable sens du terme, la Constitution du peuple. | UN | وستكون النتيجة النهائية لذلك هي الوصول إلى الوثيقة المحددة لوجهة المملكة والتي تعد دستور الشعب بمعنى الكلمة. |
le résultat en est que l'abattage est beaucoup plus important que le repeuplement ou la repousse des forêts; | UN | والنتيجة هي إزالة المزيد من الكتلة اﻷحيائية بمقدار يفوق ما يعاد غرسه أو يسمح بإعادة زراعته؛ |
Le rapport national pour le deuxième examen était le résultat de la consultation de toutes les parties prenantes, y compris la société civile. | UN | وكان التقرير الوطني المقدَّم في إطار الاستعراض الثاني ثمرة للمشاورات مع كافة الجهات المعنية، بما فيها المجتمع المدني. |
Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'actions appropriées. | UN | كما تنص على ضرورة قيام اللجنة بوضع حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين. |
Les troisième et quatrième rapports périodiques sont le résultat de la coopération entre toutes ces autorités. | UN | كما أن التقريرين الدوريين الثالث والرابع الموحدين هما نتاج تعاون تلك السلطات جميعها. |
le résultat du quatrième tour de scrutin est le suivant : | UN | وكانت نتائج الجولة الرابعة من الاقتراع على النحو التالي: |
Le terme peut également désigner le résultat ultime ou final d'une activité ou d'un ensemble d'activités. | UN | وقد يشير الأثر أو التأثير أو الوقع أيضا إلى الناتج النهائي أو الختامي لنشاط أو مجموعة من الأنشطة. |
Il comprend sept catégories et le résultat sera proclamé en 2013 à l'occasion de la Journée internationale de la femme. | UN | وتقام المسابقة في سبع فئات، وسيتم الإعلان عن النتائج في عام 2013 في سياق الاحتفال باليوم العالمي للمرأة. |
Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'action appropriés. | UN | كما تنص على ضرورة أن تدرج اللجان محصلة المناقشات ضمن السياق والإطار المناسبين للسياسة العامة. |
Des consultations officieuses à participation non limitée avec les Parties concernant le résultat convenu peuvent en outre être organisées selon que de besoin. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن، حسب الحاجة، عقد مشاورات غير رسمية مفتوحة باب العضوية بين الأطراف بشأن الحصيلة المتفق عليها. |
Le débat sera très sérieux, et je ne voudrais pas en anticiper le résultat. | UN | وستكون المناقشة جادة للغاية، ولا أريد أن استبق نتائجها. |
Le Gouvernement a expliqué que cette exclusion n'était pas le résultat d'une politique discriminatoire, mais de certaines faiblesses socioéconomiques. | UN | وأوضحت الحكومة أن هذا الاستبعاد لليس نتيجة سياسة تمييزية ولكنه ناتج عن حالة الضعف الاجتماعي والاقتصادي في البلاد. |
L'Uruguay estime que le résultat net de ce qui a été fait est indiscutablement positif. | UN | وتعتقد أوروغواي أن المحصلة النهائية لما تم القيام به هي بالتأكيد محصلة إيجابية. |
Le Conseil a continué de siéger en attendant le résultat du vote à l'Assemblée. | UN | وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة. |