Nous attendons avec impatience les consultations officieuses que vous vous êtes engagé à tenir sur le texte du rapport. | UN | ونتطلع إلى إجراء المشاورات التي قلتم إنكم ستعقدونها في إطار غير رسمي بشأن نص التقرير. |
L'annexe 1 au présent article comporte le texte intégral du Plan stratégique. | UN | ويرد نص الخطة الاستراتيجية الكامل في المرفق الأول المتعلق بهذه المادة. |
L'annexe 5 au présent article comporte le texte intégral des arrêts précités. | UN | ويرد في المرفق الخامس المتعلق بهذه المادة نص هذه القرارات الكامل. |
Par conséquent, le texte contient quatre options distinctes pour ledit article. | UN | وبناء عليه، يتضمن النص أربعة خيارات منفصلة لتلك المادة. |
Il va cependant sans dire que seul le texte original du paragraphe 85 des exceptions préliminaires exprime la position constante de la Suisse. | UN | لكن من نافلة القول إن موقف سويسرا الثابت لا يحمله سوى النص الأصلي للفقرة 85 من الاعتراضات الأولية. |
À l'exception du paragraphe 5, le texte a été renvoyé au groupe juridique lors de la troisième session. | UN | باستثناء الفقرة 5، أحيلت إلى الفريق القانوني في الدورة الثالثة وُعرض نص منقح في الجلسة العامة. |
le texte de cette réponse se lit comme suit : | UN | وفيما يلي نص الرد الوارد في هذا الموضوع: |
En réponse aux demandes de simplification du projet de résolution, le texte a été ramené de 13 à 4 pages. | UN | واستجابة لطلبات تبسيط نص مشروع القرار اختُصر النص فأصبح أربع صفحات بعد أن كان 13 صفحة. |
Pour le moment, le projet d'article 2 demeure au Comité de rédaction qui continuera à en développer et à en examiner le texte. | UN | وفي الوقت الراهن لا يزال مشروع المادة 2 في لجنة الصياغة وسيستمر النظر في نص متداول مع العمل على تطويره. |
le texte du projet de conclusion 3 ne semble pas refléter cette importante distinction. | UN | ولا يبدو أن نص مشروع الاستنتاج 3 يوضح هذا التمييز المهم. |
Tout membre du Comité qui a pris part à la décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision ou aux constatations du Comité. | UN | يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ القرار أن يطلب إدراج نص رأيه الفردي في تذييل لقرار اللجنة أو آرائها. |
Tout membre du Comité qui a pris part à la décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision ou aux constatations du Comité. | UN | يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ القرار أن يطلب إدراج نص رأيه الفردي في تذييل لقرار اللجنة أو آرائها. |
le texte des questions doit se restreindre aux termes indispensables pour formuler avec concision et sans commentaires l'objet de la question. | UN | ويتعيّن الاقتصار في نص الأسئلة على المصطلحات التي لا غنى عنها لصياغة موضوع السؤال بطريقة مقتضبة ودون تعليقات. |
le texte a reçu 11 voix pour contre 2 abstentions et 2 voix contre. | UN | ونال النص 11 صوتا مؤيدا ومعارضة عضوين وامتناع عضوين عن التصويت. |
Paragraphe 4 : J’ai laissé tout le texte entre crochets. | UN | الفقرة 4: احتفظت بالأقواس المعقوفة حول النص. التحفظات |
Ce no CAS ne figure semble-t-il que dans certaines bases de données et on ne l'a pas trouvé dans le texte originel ni dans aucune des notifications. | UN | ويبدو أن رقم التسجيل هذا قد أدرج في بعض قواعد البيانات فقط ولم يعثر عليه في النص الأصلي أو في أي من الإخطارات. |
Ce no CAS ne figure semble-t-il que dans certaines bases de données et on ne l'a pas trouvé dans le texte originel ni dans aucune des notifications. | UN | ويبدو أن رقم التسجيل هذا قد أدرج في بعض قواعد البيانات فقط ولم يعثر عليه في النص الأصلي أو في أي من الإخطارات. |
Sous la rubrique Transport aérien, remplacer le texte actuel par ce qui suit : | UN | يُستعاض عن النص الحالي الوارد في إطار النقل الجوي بما يلي: |
le texte examine également les besoins spéciaux des enfants vivant dans une situation particulièrement difficile et touchés par des conflits armés. | UN | ويراعي النص أيضا الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص وللأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح. |
le texte de ces interventions figure dans l'annexe IV. | UN | وللاطلاع على نصوص هذه البيانات، انظر المرفق الرابع أدناه. |
le texte provisoire des décisions est reproduit à la section IX du présent document. | UN | أما النصوص المؤقتة للمقررات فسترد في الفرع التاسع من هذه الوثيقة. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre aux membres du Conseil économique et social. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي على نص هذه الرسالة. |
Mener les travaux requis dans le cadre des groupes informels restreints pour faire progresser le texte. | UN | العمل في الأفرقة المتفرعة غير الرسمية حسب ما هو مطلوب للدفع بالنص قدماً. |
Toutefois, le texte tel qu'il était rédigé a suscité deux grandes préoccupations. | UN | ولكن أُعرب من جهة أخرى عن شاغلَين أساسيَّين بشأن الصيغة الحالية. |
le texte est une version abrégée du projet de résolution omnibus soumis tous les cinq ans, mais en préserve la structure habituelle. | UN | وأضافت أن للنص صيغة مختصرة من مشروع القرار الشامل والذي يقدم كل خمس سنوات، ولكنه احتفظ بهيكله التقليدي. |
Le Liban s'est ultérieurement retiré comme coauteur du projet de résolution, dont le texte se lit comme suit : Français Page | UN | وانسحبـت لبنـان فـي وقـت لاحق كأحد مقدمي مشروع القرار. ونص مشـروع القـرار كما يلي: |
Quoique non dépourvu de lacunes et d'imperfections, le texte actuel ne peut plus être amélioré par de nouvelles négociations. | UN | والنص كما هو عليه، رغم أنه ليس بلا مواطن ضعف وعيوب، لا يمكن تحسينه بمزيد من المفاوضات. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | واسمحوا لي أن أطلب منكم التفضل بالمساعدة على تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Si le texte déclaré inconstitutionnel a une incidence sur la procédure pénale, toute condamnation fondée sur ce texte est considérée nulle et non avenue. | UN | وإذا تعلق النص المقضي بعدم دستوريته بنص جنائي، تعتبر الأحكام الصادرة بالإدانة والتي صدرت استناداً إليه كأن لم تكن. |
Une réponse a été reçue d'un gouvernement, dont le texte figure à l'annexe du présent rapport. | UN | وورد رد واحد من إحدى الحكومات بشأن هذه المسألة، حيث يرد نصه في مرفق هذا التقرير. |
Les rectifications doivent être consignées dans un mémoire ou être portées sur le texte d'un exemplaire du compte rendu. | UN | ويجب بيان التصويبات المطلوبة إما بإيرادها في مذكرة أو بادراجها في نسخة من المحضر أو بكلا اﻷمرين. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. | UN | أكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذا الكتاب والرسالة المرفقة به الموجهة من التحالف بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق مجلس الأمن. |