le texte de cette réponse se lit comme suit : | UN | وفيما يلي نص الرد الوارد في هذا الموضوع: |
Tout membre du Comité qui a pris part à la décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision ou aux constatations du Comité. | UN | يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ القرار أن يطلب إدراج نص رأيه الفردي في تذييل لقرار اللجنة أو آرائها. |
Tout membre du Comité qui a pris part à la décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision ou aux constatations du Comité. | UN | يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ القرار أن يطلب إدراج نص رأيه الفردي في تذييل لقرار اللجنة أو آرائها. |
Le Royaume-Uni suggère que le texte de cet article soit modifié. | UN | تقترح المملكة المتحدة إجراء تعديلات على نص هذه المادة. |
le texte de toutes les décisions devrait être distribué à la fin de chaque session. | UN | أما نص جميع القرارات فيجب أن يكون متاحا في نهاية كل دورة. |
Aussi voudrais-je vous faire parvenir, ci-joint, le texte de ladite déclaration, en vous priant de bien vouloir la faire publier comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أحيل اليكم طي هذا نص البيان المذكور، راجيا منكم التفضل بالعمل على تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
le texte de la Convention de 1952 était jugé inadéquat, car il ne rattachait pas explicitement la saisie à la responsabilité personnelle du propriétaire. | UN | واُعتبر نص اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١ غير كاف حيث انه لا يربط بوضوح بين الحجز وبين المسؤولية الشخصية للمالك. |
le texte de toutes les décisions devrait être distribué à la fin de chaque session. | UN | أما نص جميع المقررات فينبغي أن يكون متاحا في نهاية كل دورة. |
Cependant, nous comprenons l'importance du maintien d'un consensus sur cette question, et nous sommes prêts, à cette session également, à maintenir le texte de consensus. | UN | ومع ذلك، فإننا نتفهم أهمية الحفاظ على اﻹجماع في هذا الموضوع، ونحن على استعداد أن نبقي على نص اﻹجماع في هذه الدورة أيضا. |
Je vous saurais gré de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا يا صاحب السعادة لو عمم نص هذه الرسالة بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن. |
le texte de ces dispositions figure à l'annexe XV. | UN | ويرد نص التعديلين المقترحين في المرفق الخامس عشر أدناه. |
On a estimé que cela devait être mentionné explicitement dans le texte de l’article. | UN | وأبدي رأي مفاده ان هذا ينبغي توضيحه في نص المادة ذاتها. |
J'ai l'honneur de vous communiquer le texte de sa déclaration. | UN | وأتشرف بأن أحيل إليكم نص بيان رئيس الوزراء في المؤتمر الصحفي. |
le texte de la réforme énonce notamment les mesures ci-après : | UN | ويورد نص القانون المعدل جملة من التدابير، من بينها: |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسيكون من دواعي تقديرنا البالغ لو تفضلتم بتعميم نص هذه الرسالة باعتباره وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بالعمل على تعميم نص هذه الرسالة كوثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن. |
Malgré cette large majorité sénatoriale, l'amendement n'a pas été inclus dans le texte de loi définitivement voté. | UN | ورغم التأييد الواسع للتعديل في مجلس الشيوخ فهو لم يدرج في نص مشروع القانون الذي اعتمد أخيرا. |
le texte de la question doit donc être rectifié en conséquence. | UN | ومن ثم ينبغي تصحيح نص السؤال بناء على ذلك. |
Selon eux, il aurait été préférable que le texte de la résolution fasse explicitement référence au principe de l'autodétermination. | UN | وقال الممثلون الثلاثة، جميعهم، إنهم كانوا يودون أن تدرج في النص اشارات محددة الى مبدأ تقرير المصير. |
le texte de ces interventions figure dans l'annexe IV. | UN | وللاطلاع على نصوص هذه البيانات، انظر المرفق الرابع أدناه. |
De plus, les travaux du groupe de travail spécial qui s'est réuni ont bien avancé en vue du règlement des problèmes juridiques posés par le texte de l'instrument et ses annexes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اجتمع فريق عامل خاص وأحرز نجاحا ملموسا في حل القضايا القانونية المتصلة بنص الصك ومرفقاته. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. | UN | أكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذا الكتاب والرسالة المرفقة به الموجهة من التحالف بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق مجلس الأمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأغدو ممتنا لو تكرمتم بتعميم هذه الرسالة ونص البيان كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le Comité trouvera ci-joint le texte de la loi relative à la prévention du terrorisme. | UN | مرفق طي هذا نسخة من قانون منع الإرهاب لعناية لجنة مكافحة الإرهاب. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | واسمحوا لي أن أطلب مساعدتكم الكريمة في تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
le texte de 1994 ne traitait pas des enchères traditionnelles (où les enchérisseurs sont physiquement présents), dans une large mesure en raison des pratiques collusoires constatées. | UN | ولم يكن نصّ عام 1994 ينصّ على المناقصات الشخصية التقليدية، وهو ما يُعزَى أساساً إلى ما لوحظ من تواطؤ فيها. |
le texte de ce projet de résolution est identique à celui du document de l'année dernière. | UN | ومشروع القرار مطابق لنص وثيقة العام السابق. |
le texte de ces discours et de ces communiqués doit porter l'en-tête de la mission dont il émane et être daté. | UN | ويجب أن تكون هذه النصوص مؤرخة وصادرة على ورق يحمل ترويسة البعثة. |
le texte de ces notes est joint au présent rapport. | UN | وترد نسخ من هذه المذكرات مرفقة بهذا التقرير. |
La Commission a décidé de soumettre le texte de ces rapports, reproduit ci-après, à l'Assemblée générale. | UN | ووافقت الهيئة على أن تتقدم إلى الجمعية العامة بنصوص تلك التقارير، المستنسخة أدناه. |
Je vous serais obligé de faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسيكون من دواعي امتناني لو تكرمتم بتعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأغدو ممتنا لو عملتم على توزيع رسالتي هذه ومرفقها الذي يتضمن رسالة السيد وزير الخارجية كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |