ويكيبيديا

    "le tribunal du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على محكمة
        
    • لمحكمة
        
    • إلى محكمة
        
    • تنظر محكمة
        
    • أدانت المحكمة
        
    • هما محكمة
        
    • مستوى محكمة
        
    • وأصدرت محكمة
        
    • أدانت محكمة
        
    • أمرت محكمة
        
    • أصدرت محكمة
        
    • تقوم محكمة
        
    • قضت محكمة
        
    • كل من محكمة
        
    • سلطتها عليه المحكمة
        
    Programme des Nations Unies pour le développement : issue du contentieux devant le Tribunal du contentieux en 2013 Décisions UN برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مآل القضايا المعروضة على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في عام 2013
    Mais l'affaire peut toujours être renvoyée devant le Tribunal du contentieux administratif. UN غير أنه يجوز مع ذلك أن تعرض القضية على محكمة النزاعات.
    Ce lien hiérarchique a été établi pour d'autres tribunaux des Nations Unies et devrait l'être pour le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal administratif. UN وقد أنشئ خط الإبلاغ هذا لمحاكم أخرى تابعة للأمم المتحدة، وينبغي أن يمنح لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف.
    Au cours de l'année écoulée, le Groupe des appels a traité environ 115 recours introduits devant le Tribunal du contentieux administratif. UN ففيما يتعلق بالطعون، تلقت وحدة الاستئناف في العام الماضي وتناولت ما يناهز 115 قضية من الطعون المقدمة لمحكمة المنازعات.
    Or, une jurisprudence incohérente aurait pour effet d'accroître le volume du contentieux devant le Tribunal du contentieux et, partant, les coûts. UN وستؤدي القرارات غير المتسقة، بدورها، إلى زيادة عدد الاستئنافات المقدمة إلى محكمة المنازعات، ومن ثم، إلى زيادة التكاليف.
    La Section a en outre entrepris de résoudre par voie de médiation environ sept affaires, avant ou pendant l'examen d'une affaire par le Tribunal du contentieux. UN وشارك القسم أيضا في جهود التسوية غير الرسمية لنحو سبع قضايا، إما قبل أن تنظر محكمة المنازعات في قضية منها أو خلال نظرها فيها.
    La question de savoir si les affaires dont connaît le Tribunal du contentieux administratif devront être jugées par un juge ou trois juges doit être étudiée plus en détail. UN ويتطلب بت مسألة ما إذا كان ينبغي أن ينظر قاض واحد أم ثلاثة قضاة في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات مزيدا من البحث.
    Je note la remarquable contribution qu'apportent les juges au traitement des affaires portées devant le Tribunal du contentieux malgré les ressources limitées mises à leur disposition. UN وأنا ألاحظ ما قدمه القضاة من إسهام متميز في تصريف القضايا المعروضة على محكمة المنازعات رغم محدودية الموارد المتاحة.
    État d'avancement des affaires à traiter par le Tribunal du contentieux des Nations Unies UN حالة القضايا المعروضة على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات
    Les affaires sont maintenant portées devant le Tribunal du contentieux administratif, composé de juges professionnels prenant des décisions ayant force obligatoire. UN وتعرض الآن دعاوى على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، التي تضم قضاة محترفين يصدرون قرارات ملزمة.
    Je note la remarquable contribution qu'apportent les juges au traitement des affaires portées devant le Tribunal du contentieux malgré les ressources limitées mises à leur disposition. UN وأنا ألاحظ ما قدمه القضاة من إسهام متميز في تصريف القضايا المعروضة على محكمة المنازعات رغم محدودية الموارد المتاحة.
    2.4 Le 24 novembre 2006, l'auteur a contesté la décision de la Commission administrative devant le Tribunal du district Lénine de Brest. UN 2-4 وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قدّم صاحب البلاغ شكوى بشأن قرار اللجنة الإدارية لمحكمة لنينسكي المحلية في برست.
    Premièrement, conformément à la pratique habituelle à l'échelon national, un seul juge, et non trois, devrait suffire pour le Tribunal du contentieux administratif. UN فمن ناحية أولى، وتماشياً مع الممارسات الوطنية الرائجة، فإن قاضياً واحداً يكفي لمحكمة المنازعات لا حاجة لثلاثة قضاة.
    Si un employeur ne parvient pas à prouver que le licenciement a été décidé pour des raisons conformes à l'ordonnance, le Tribunal du travail peut ordonner la réintégration ou le réengagement de la salariée, sous réserve de consentement mutuel entre les parties. UN وإذا عجز صاحب العمل عن اثبات أن الفصل تم لأسباب وجيهة بموجب المرسوم، يمكن لمحكمة العمل إصدار حكم بإعادة العاملة إلى منصبها أو توظيفها من جديد، شريطة أن يوافق الطرفان على ذلك.
    Partant, une action a été engagée devant le Tribunal du travail de Jérusalem et l'affaire est actuellement en instance. UN وقد رفعت دعوى إلى محكمة العمل في القدس، وما تزال القضية قيد النظر حتى الآن.
    Une partie peut demander l'application d'un règlement obtenu par voie de médiation en introduisant une requête devant le Tribunal du contentieux administratif. UN ويمكن لطرف ما السعي لإنفاذ تسوية تم التوصل إليها عن طريق الوساطة، بتقديم التماس إلى محكمة المنازعات.
    À ce jour, aucune affaire de ce type n'a été traitée par le Tribunal du travail, mais il est avéré. UN وحتى الآن، لم تنظر محكمة العمل في أي قضية من هذا النوع، وإن كانت الظاهرة واقعاً ثابتاً.
    Le même jour, le Tribunal du district de Soviet à Gomel a reconnu l'auteur coupable de cette infraction et l'a condamné à sept jours de détention administrative. UN وفي نفس اليوم، أدانت المحكمة الابتدائية السوفيتية في غوميل صاحب البلاغ بارتكاب مخالفة إدارية بموجب المادة 23-34، الجزء 2 من قانون المخالفات الإدارية وحُكم عليه بالحبس الإداري لمدة 7 أيام.
    Tribunaux : le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel. UN المحكمتان: هما محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف.
    Le Groupe de la refonte avait recommandé que pour le Tribunal du contentieux administratif, les décisions soient normalement rendues par un juge siégeant seul. UN وأوصى الفريق المعني بإعادة التصميم بأن يقوم، في الأحوال العادية، قاض واحد بالبت في القضايا على مستوى محكمة المنازعات.
    La High Court a ordonné que l'affaire soit de nouveau entendue et le Tribunal du travail a rendu une décision favorable aux travailleurs. UN وأمرت المحكمة العليا بإعادة المحاكمة وأصدرت محكمة العمل حكما في صالح العمال.
    4.2 Le 16 mai 2003 le Tribunal du district de Samara a reconnu l'auteur coupable de corruption et l'a condamné à trois ans d'emprisonnement. UN 4-2 وفي 16 أيار/مايو 2003، أدانت محكمة منطقة سمارا صاحب البلاغ بتهمة قبول الرشوة، وحكمت عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات.
    2.2 Le 19 mai 2005, le Tribunal du deuxième district de Vilnius l'a placé en détention pour trois mois. UN 2-2 وفي 19 أيار/مايو 2005، أمرت محكمة فيلنيوس المحلية الثانية بوضع صاحب البلاغ في الحبس ثلاثة أشهر.
    En 2013, le Tribunal du contentieux administratif a rendu 181 jugements et 775 ordonnances et a tenu 218 audiences. UN ٥٠ - أصدرت محكمة المنازعات 181 حكما، و 775 أمرا، وعقدت 218 جلسة محكمة في عام 2013.
    Les termes de l'avis de concours disposaient qu'une fois passées les épreuves écrites, le Tribunal du concours no 1 de Madrid, organe créé spécialement pour superviser le concours et décider des admissions, publierait une liste provisoire des candidats admis. UN وكانت بنود الإعلان تنص على أن تقوم محكمة مدريد الأولى، متى تمت الاختبارات التحريرية، بنشر قائمة مؤقتة بأسماء طالبي الوظائف الذين نجحوا في الاختبار.
    le Tribunal du contentieux a estimé qu'il n'était pas opportun d'appliquer cette mesure pendant l'instance disciplinaire. UN وقد قضت محكمة المنازعات بأن هذا الإجراء لم يكن مناسبا في الحالات التي لم يتم البت فيها في الإجراءات التأديبية.
    31. Apprécie le rôle que jouent le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel ; UN 31 - تنوه بدور كل من محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف؛
    Le Comité fait encore observer que la durée de la détention avant jugement a été déduite de la durée totale de la peine d'emprisonnement prononcée par le Tribunal du district de Pervomaï à raison d'un jour sur deux (voir par. 2.17). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مدة الحبس الاحتياطي لصاحب البلاغ خُصمت من مجموع مدة عقوبة السجن التي سلطتها عليه المحكمة المحلية لبيرفومايسكي بمعدل يوم واحد لكل يومين (انظر الفقرة 2-17 أعلاه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد