Le gouvernement a lancé, dans les écoles et dans la population en général, des campagnes de sensibilisation sur l'abus des drogues. | UN | وقامت الحكومة كذلك بحملات لتوعية الرأي العام فيما يتعلق بإساءة استعمال المخدرات في المدارس وفي المجتمع على سعته. |
Il note également avec préoccupation que malgré leur interdiction, les châtiments corporels sont utilisés dans les écoles et d'autres institutions. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن العقوبة البدنية تُستخدم في المدارس وفي غيرها من المؤسسات، على الرغم من حظرها. |
La fourniture d'un soutien psychologique dans les écoles et autres lieux communautaires peut contribuer à promouvoir la santé mentale des enfants. | UN | وقد يساعد تقديم الدعم النفسي الاجتماعي في المدارس وفي الأماكن المجتمعية الأخرى على تحسين الصحة العقلية للأطفال. |
Elle comprenait deux sections principales et 110 antennes dans les écoles et les jardins d'enfants. | UN | ولها فرعان رئيسيان و١١٠ فروع صغيرة في المدارس ودور الحضانة. |
Il faudrait donc que des informations soient disponibles dans les écoles et autres institutions appropriées. | UN | وينبغي أن تتاح المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع في المدارس وغيرها من المؤسسات ذات الصلة. |
les écoles et universités d'Etat sont gratuites en Allemagne. | UN | ولا تدفع رسوم في المدارس أو الجامعات الحكومية اﻷلمانية. |
Services de médecine et dentisterie préventive dans les écoles et les zones isolées du pays fournis par les formations sanitaires mobiles de l'organisation. | UN | :: الطب الوقائي وطب الأسنان في المدارس وفي المناطق النائية على مستوى البلد، وتتولاه وحدات طبية متنقلة تابعة للمنظمة. |
Elle note aussi que les châtiments corporels sont interdits dans les écoles et dans le système pénal. | UN | كما لاحظت أن العقوبة الجسدية ليست مشروعة في المدارس وفي نظام العقوبات. |
Le FNUAP soutient la mise en œuvre dans les écoles et dans nombre d'autres milieux de programmes destinés à leur assurer l'accès à l'information et à l'éducation dont ils ont besoin. | UN | ويدعم الصندوق البرامج في المدارس وفي مجموعة متنوعة من الحالات الأخرى لتزويد الشبان بما يحتاجونه من معلومات وتثقيف. |
Les services d'hygiène et d'épidémiologie contrôlent la qualité de la nourriture distribuée dans les écoles et les établissements préscolaires et évaluent l'efficacité des mesures appliquées. | UN | وتقوم دائرة الإصحاح ومكافحة الأوبئة برصد المستوى التغذوي للأطفال ولصغار السن منهم في المدارس وفي منشآت ما قبل المدرسة وتقيّم فعالية التدابير التي يجري اتخاذها. |
Certes, la lutte contre les stéréotypes sexuels dans les écoles et dans les cours d'éducation des adultes représente un pas en avant. | UN | وتميزت إحدى الخطوات الإيجابية بمكافحة القوالب النمطية التي تستهدف المرأة في المدارس وفي الدورات التعليمية للبالغين. |
Des préoccupations ont été exprimées dans divers secteurs concernant la discrimination dont sont victimes les personnes ayant le Sida dans les écoles et sur le lieu de travail. | UN | وقد تم الإعراب عن شواغل من عدة جهات فيما يتصل بالتمييز ضد الأشخاص المصابين بالإيدز في المدارس وفي أماكن العمل. |
Ces derniers ont continué de mettre l’accent sur la rééducation et l’intégration dans les écoles et la société des réfugiés handicapés, ainsi que sur la sensibilisation aux problèmes des handicapés. | UN | وواصلت مراكز التأهيل المجتمعي التركيز على تأهيل ذوي العاهات من اللاجئين وإدماجهم في المدارس وفي المجتمع وكذلك على زيادة الوعي العام بالقضايا المتصلة بالعاهات. |
Les permanences des hommes politiques et des hauts responsables, les journées portes ouvertes et les visites dans les écoles et les maternelles offrent des possibilités supplémentaires de communication. | UN | لذا فإن ساعات التشاور مع السياسيين والموظفين، والدور المفتوحة والزيارات في المدارس ودور الحضانة فرص إضافية للتواصل. |
Il note aussi avec une vive préoccupation que les travaux forcés sont une forme de punition fréquemment imposée aux enfants dans des institutions publiques comme les écoles et les orphelinats. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها الشديد من الاستخدام المتكرر للسخرة كشكلٍ من أشكال عقاب الأطفال في المؤسسات الحكومية مثل المدارس ودور الأيتام. |
Elle est dispensée dans les écoles et dans d'autres établissements d'enseignement. | UN | ويجري تعليم الكبار في المدارس وغيرها من المؤسسات التعليمية. |
Nous ne tolérerons pas l'assassinat ou la mutilation de civils, le recrutement ou l'utilisation d'enfants par des groupes armés, les attaques contre les écoles et les hôpitaux, les enlèvements, le refus d'accorder un accès humanitaire et la violence sexiste; | UN | بالإضافة إلى ذلك، لن نتسامح مع قتل أو تشويه أو تجنيد الأطفال أو استخدامهم من قِبل الجماعات المسلحة والاعتداء على المدارس أو المستشفيات وعمليات الاغتصاب والعنف الجنسي بأشكاله وكذلك اختطاف الأطفال أو منع وصول المساعدات الإنسانية إليهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes d'éducation relative à la santé sexuelle et procréative dans les écoles et de proposer un vaste éventail de services de santé en matière de sexualité et de procréation via son système de soins de santé primaires. | UN | توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف برامج التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية في المدارس وأن توفر مجموعة واسعة من خدمات رعاية الصحة الجنسية والإنجابية من خلال نظام الرعاية الصحية الأساسية. |
Le nombre croissant d'attaques contre les écoles et leurs élèves compromettait le droit des enfants afghans d'accéder sans danger à l'éducation; | UN | وتزايد عدد الهجمات على المدارس وعلى الطلاب، مما عرض للخطر حق الأطفال الأفغان في الحصول على التعليم في ظروف آمنة؛ |
En Arménie, l'éducation au risque de catastrophes est promue dans les écoles et par le biais des médias par un groupe chargé du développement de la condition féminine. | UN | في أرمينيا يتم الترويج للتوعية بأخطار الكوارث في المدارس ومن خلال وسائط الإعلام عن طريق جماعة إنمائية نسائية. |
Il a commencé à parler dans les écoles et les clubs locaux, construit le reste, et a fait en quelque sorte sensation du jour au lendemain. | Open Subtitles | و بدأ بالتحدث في المدارس و النوادي المحلية بنى لنفسه هذه الضجة و أصبح نوعا ما محبوبا خلال ليلة و ضحاها |
Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures pour prévenir les sévices sexuels infligés à des enfants dans les écoles et apporter une réponse appropriée aux cas qui se produisent, et en particulier à: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير من أجل منع حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال في المدارس والتصدي لها على النحو المناسب، وتحضها خصوصاً على القيام بما يلي: |
La fourniture de repas dans les écoles et l'octroi de bourses avaient stabilisé les taux d'assiduité scolaire et amélioré les taux de scolarisation. | UN | وقد ساهم توفير وجبات الطعام في المدارس وتقديم المنح الدراسية في استقرار معدلات الحضور وفي زيادة معدلات التسجيل في المدرسة. |
Elle a mis l'accent sur l'importance de la sensibilisation dans les écoles et des campagnes d'information dans les médias. | UN | ويُشدد على أهمية التوعية في المدارس وعن طريق الحملات الإعلامية في وسائل الإعلام. |
:: Prendre conscience de la formation différente des identités sexuelles au cours de l'adolescence dans les écoles et dans la famille. | UN | :: إدراك الاختلاف في تشكيل هوية كل من الجنسين خلال مرحلة المراهقة في إطار المدرسة والأسرة. |
Par ailleurs, certains gouvernements ont ciblé les écoles et les universités et mené des campagnes d'information à l'intention des enseignants et des étudiants. | UN | وكانت المدارس والجامعات أيضا موضع اهتمام خاص من جانب بعض الحكومات التي استحدثت حملة إعلامية خاصة للمدرسين والطلاب. |
L'Année pour la tolérance sera aussi l'occasion de diffuser les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme dans les écoles et les universités. | UN | ومن شأن السنة أن توفر فرصة طيبة لنشر صكوك حقوق اﻹنسان اﻷساسية فيما بين المدارس والجامعات. |
Des campagnes de sensibilisation devraient être organisées par les médias, dans les écoles et sur les lieux de travail. | UN | وينبغي شن حملات توعية عبر وسائط الاعلام وفي المدارس وأماكن العمل. |