Il faut comprendre en profondeur le contexte politique, lui-même déterminé par les évaluations, les besoins et les aspirations des pays. | UN | فهو يتطلب فهما عميقا للسياق السياسي والأسس التي يقوم عليها في إطار التقييمات والاحتياجات والطموحات الوطنية. |
Groupe de travail 1 : table ronde sur les lacunes, les besoins et les possibilités en matière de financement des forêts au niveau national | UN | الفريق العامل 1 حلقة نقاش عن الثغرات والاحتياجات والفرص في تمويل الغابات على المستوى الوطني |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les obligations. | UN | تجدد اللجنة مطالبتها بتحرّي مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات. |
Quatrièmement, nous savons que le fait de travailler en vase clos n'offre pas le maximum d'avantages parce que les vies, les besoins et les droits des personnes sont étroitement liés. | UN | رابعا، نعلم أن العمل المنفرد لا يولد أقصى المكاسب لأن حياة الناس واحتياجاتهم وحقوقهم مترابطة. |
En quoi les besoins et les objectifs de la gouvernance autochtone diffèrent-ils de ceux des autres institutions publiques? | UN | كيف تختلف أهداف واحتياجات الحكم عند الشعوب الأصلية عن احتياجات وأهداف المؤسسات العامة الأخرى؟ |
Groupe de travail 2 : table ronde sur les lacunes, les besoins et les possibilités en matière de financement des forêts au niveau | UN | الفريق العامل 2 حلقة نقاش عن الثغرات والاحتياجات والفرص فيما يتعلق بتمويل الغابات على المستوى الدولي |
Ce processus doit reposer sur la maîtrise nationale et les besoins et capacités du pays, et aboutir à un meilleur recentrage des programmes de pays par une hiérarchisation rigoureuse entre les domaines dans lesquels le FNUAP peut intervenir. | UN | وينبغي أن تقوم هذه العملية على الملكية والاحتياجات والقدرات الوطنية، وينبغي أن تؤدي إلى برامج قطرية أكثر تركيزا تقوم بتحديد دقيق للأولويات من بين المجالات الممكنة التي يمكن للصندوق العمل فيها. |
Les questions, les besoins et les lacunes identifiés à l'occasion de ces analyses et de ces consultations sont à la base des mesures proposées. | UN | وتشكل القضايا والاحتياجات والثغرات التي حُددت في سياق هذه التحليلات والمشاورات أساس الإجراءات المقترحة. |
Les questions, les besoins et les lacunes identifiés à l'occasion de ces analyses et de ces consultations sont à la base des mesures proposées. | UN | وتشكل القضايا والاحتياجات والثغرات التي حُددت في سياق هذه التحليلات والمشاورات أساس الإجراءات المقترحة. |
Depuis quelques temps, les pays africains se sont dotés d'un cadre de développement retraçant les besoins et les priorités fondés sur les réalités du continent. | UN | وقد وضعت البلدان الأفريقية منذ فترة إطارا للتنمية يراعي الأولويات والاحتياجات القائمة على واقع القارة. |
:: Organisation de programmes permettant de mieux connaître les besoins et les moyens disponibles | UN | :: الممارسات المنظمة لمضاهاة القدرات والاحتياجات |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les obligations. | UN | واللجنة تجدد مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات. |
Certains, en particulier, ont demandé que l'on précise les critères d'évaluation des progrès, compte tenu de la relation entre les besoins et les ressources disponibles, de façon à pouvoir élaborer une stratégie d'application du SCN de 1993 assortie d'un calendrier précis. | UN | وعلى وجه الخصوص، طلب بعض اﻷعضاء مزيدا من التوضيح لمعايير قياس التقدم وتقدير الاحتياجات مع مقارنتها بالموارد المتاحة، بما يرسي استراتيجية ذات إطار زمني واضح لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣. |
Dans ce contexte, les organisations de handicapés représentent les acquis de l'expérience et les aspirations de leurs membres. De telles organisations peuvent aider les décideurs à mieux connaître les problèmes, les besoins et les desiderata des handicapés. | UN | وفي هذا السياق تعبر منظمات المعوقين عن تجارب أعضائها وتطلعاتهم، ومن ثم يمكن لتلك المنظمات أن تتيح لصانعي القرارات المعلومات والمعارف بشأن مشاكل المعوقين واحتياجاتهم ومتطلباتهم. |
Tout en encourageant cette formule, le Gouvernement aura aussi recours à d'autres arrangements si nécessaire, selon les besoins et les aptitudes scolaires des intéressés. | UN | وبينما تعمل الحكومة على تعزيز التعليم الشامل، ستستغل أيضاً مختلف الترتيبات حسب الاقتضاء، حسب قدرات الطلاب واحتياجاتهم الأكاديمية. |
Le BSCI n'a identifié qu'une seule étude fiable évaluant les besoins et la performance des bureaux sous-régionaux. | UN | ولم يجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية سوى استطلاع واحد يمكن الوثوق بنوعيته عن احتياجات المكاتب دون الإقليمية وأدائها. |
Des efforts ont également été faits pour incorporer les instruments internationaux dans la législation nationale tout en prenant en considération les besoins et réalités de chaque pays et en familiarisant les agents avec certaines traditions en matière de prévention de la criminalité et d'administration de la justice pénale. | UN | كما بُذلت جهود لإدماج الصكوك الدولية في التشريعات الوطنية مع مراعاة احتياجات كل بلد وواقعه وتعريف الموظفين على تقاليد مختارة متصلة بمنع الجريمة وإدارة العدالة الجنائية. |
2. Chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit une assistance pour régler les problèmes posés par les restes explosifs de guerre existants, selon les besoins et les possibilités. | UN | 2- ويقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قادر على ذلك بتقديم المساعدة في معالجة المشاكل التي تمثلها المتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب، حسبما يكون ذلك ضرورياً وممكناً من الناحية العملية. |
Il importe en outre que les besoins et les priorités des pays bénéficiaires de l'Initiative soient pleinement intégrés et pris en compte dans leurs stratégies nationales de développement. | UN | ومن المهم أيضا أن تكون احتياجات البلدان المتلقية وأولوياتها فيما يتصل بالمعونة لصالح التجارة مندمجة ومنعكسة بالكامل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الخاصة بتلك البلدان. |
Cette diversité de thèmes aidera à identifier les besoins et à fixer des priorités dans les principaux domaines de la défense et de la protection des droits de l'homme en République centrafricaine. | UN | ومن شأن هذا التنوع في المواضيع أن يساعد على تعيين الاحتياجات وتحديد اﻷولويات في المجالين الرئيسيين المتعلقين بتعزيز حقوق اﻹنسان وحماية تلك الحقوق في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
À cet égard, l'OIM voudrait se faire l'écho de l'appel lancé par le Secrétaire général pour que l'on passe d'un système dans lequel les interventions sont dictées par des événements à un système dans lequel elles sont davantage axées sur les besoins et déclenchées par le franchissement d'un seuil de vulnérabilité. | UN | وفي ذلك الصدد، تود المنظمة الدولية للهجرة أن تكرر دعوة الأمين العام إلى التحول من استجابة ناجمة عن الصدمة إلى استجابة تستند أكثر إلى الاحتياجات وأوجه الضعف. |
Il faut par ailleurs définir les besoins et fixer des priorités et recenser les lacunes du financement et dresser des tableaux indiquant quels donateurs ont promis des ressources pour ces domaines areas. | UN | وأعلن أن هناك أيضا حاجة إلي تحديد الاحتياجات ومعرفة الأولويات، والثغرات الموجودة في التمويل، وعمل مصفوفات تبين الجهات المانحة التي التزمت بأموال لهذه المجالات. |
b) D'étudier, selon qu'il conviendra, les besoins et les possibilités en matière de financement et d'assistance technique, et d'identifier les obstacles et les lacunes dans ces domaines; | UN | (ب) النظر، بحسب الاقتضاء، في ما يحتاج إليه وما هو متوفر من الموارد المالية والدعم التقني، وتحديد الحواجز التي تعوق الحصول على هذا الدعم والفجوات فيه؛ |
v) Renforcement des institutions. Analyser l'évolution des projets et programmes relatifs à l'état de droit et à la réforme du secteur de la sécurité, notamment les institutions judiciaires et pénitentiaires, et évaluer les besoins et les problèmes dans ces domaines; | UN | ' 5` بناء المؤسسات - تحليل تطور المشاريع والبرامج المنفذة في هايتي المتعلقة بسيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك القضاء والإصلاحيات، فضلا عن تقييم ما تستلزمه تلك المجالات من احتياجات وما تواجهه من تحديات في الوقت الراهن؛ |
Conçu dans cette optique, l’un des principaux volets de la politique d’organisation des carrières consiste à recenser les besoins et à offrir au personnel des possibilités de formation. | UN | لذا فإن العنصر الرئيسي في سياسة المنظمة بالنسبة للتطوير الوظيفي هو تحديد احتياجات التطوير وتوفير فرص التعليم للموظفين. |
En outre, les besoins et les préoccupations des agriculteurs varient souvent d'un pays à l'autre et même d'une région à l'autre. | UN | وعلاوة على هذا، فإن احتياجات المزارعين وشواغلهم كثيرا ما تتفاوت من بلد لآخر، بل وحتى من منطقة لأخرى. |