ويكيبيديا

    "les compagnies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شركات
        
    • الشركات
        
    • وشركات
        
    • لشركات
        
    • للخطوط
        
    • سرايا
        
    • والخطوط
        
    • وسرايا
        
    • بشركات
        
    • شركتي
        
    • كشركات
        
    • السرايا
        
    • فشركات
        
    • على الخطوط
        
    • شركة الخطوط
        
    Des discussions avec les compagnies et les agents d'assurance sont en cours, mais doivent être menées par étapes et seront longues. UN وأضاف أن المناقشات مع شركات التأمين والمقاولين جارية، إلا أنها يجب أن تُجرى على مراحل، وستستغرق وقتا طويلا.
    les compagnies de pêche, auparavant largement détenues par des sociétés étrangères, sont dorénavant presque toutes contrôlées par des Namibiens. UN وقد أصبحت غالبية شركات الصيد تحت سيطرة النامبيبيين بعد أن كانت في معظمها ملكية أجنبية.
    Les efforts de réduction des frais de voyage par de rigoureuses mesures d'économie et des négociations avec les compagnies aériennes se poursuivent. UN ويجري حاليا بذل جهود للحد من متطلبات السفر من خلال اعتماد تدابير توفير صارمة والتفاوض مع شركات الخطوط الجوية.
    les compagnies en question ne réagissent pas de façon satisfaisante. UN ولا تستجيب الشركات المعنية على النحو الواجب لذلك.
    Face à cet état de chose, il importerait d'adopter une approche coordonnée volontariste, en collaboration avec les institutions financières, les compagnies d'assurance et d'autres parties prenantes dans l'atténuation des catastrophes. UN وعلى ضوء الحقائق، فإن وضع نهج استباقي منسق، بالتعاون مع المؤسسات المالية وشركات التأمين وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين بتخفيف آثار الأحداث الكارثية، لا بد أن يكون مسألة تتسم ببعض الأهمية.
    les compagnies d'assurances privées devraient veiller à ne pas effectuer de discrimination à l'égard des femmes enceintes, des enfants ou des mères. UN وينبغي لشركات التأمين الصحي أن تكفل عدم التمييز ضد الحوامل أو الأطفال أو الأمهات.
    Je ne blâme même pas le gouvernement ou les compagnies d'énergie. Open Subtitles ولم ألقي اللوم على الحكومة حتى أو شركات الطاقة
    Il participe à un événement aujourd'hui pour lier les compagnies pétrolières nord-américaines avec les sud-américaines. Open Subtitles انه يحضر اليوم مناسبة ربط شركات نفط أمريكا الشمالية مع نظرائهم الجنوبية
    Il y a un groupe ici qui traite avec les compagnies pétrolières d'Amérique du Sud. Open Subtitles أسمع بأن هناك مجموعة هنا يتكلمون إلى بعض شركات النفط الأمريكية الجنوبية
    Il entendait en revanche se montrer très sélectif dans l'octroi de licences bancaires et, au départ, écarterait les compagnies d'assurance qui traitaient avec le grand public dans d'autres pays. UN وستعمد الحكومة أيضا إلى اﻷخذ بأسلوب انتقائي بدرجة عالية فيما يتعلق بتراخيص المصارف وستتلافى في البداية ترخيص اية شركات للتأمين تتعامل مع عامة الجمهور في أي بلد آخر.
    les compagnies minières savent depuis toujours que l'Amérique latine dispose d'un excellent potentiel minier. UN وقد كانت شركات التعدين تعرف دائما أن ثمة امكانيات ممتازة للموارد في أمريكا اللاتينية.
    Aucun effort national pour réglementer les entreprises militaires privées et les compagnies de sécurité n'a pu jusqu'à présent aboutir à la pleine responsabilité de ces dernières. UN وقالت إنه لم تبذل جهود وطنية لتنظيم عمل شركات الخدمات العسكرية وخدمات الأمن الخاصة لتحقيق المساءلة الكاملة.
    les compagnies ouzbèkes achèvent actuellement la construction d'une voie ferrée entre Termez, au sud de l'Ouzbékistan, et Mazar-e-Sharif, dans le nord de l'Afghanistan. UN وتوشك شركات أوزبكية في الوقت الحالي على الانتهاء من إنشاء خط للسكك الحديدية بين تمراز، في جنوب أوزبكستان، ومزار الشريف، في شمال أفغانستان.
    les compagnies de transport doivent investir dans des systèmes de transport durable dans les pays en développement. UN ويجب أن تستثمر شركات النقل في نظم النقل المستدامة في البلدان النامية.
    En outre, les compagnies qui pratiquent le recyclage sont principalement de petite taille et indépendantes des grandes entreprises. UN وإضافة إلى ذلك، تكون الشركات التي تستخدم إعادة التدوير أصغر حجما في معظمها ومستقلة عن شركات التعدين الكبرى.
    les compagnies manières ne fournissent même pas des emplois car elles ont tendance à embaucher les ouvriers des quartiers pauvres. UN بل إن شركات التعدين لا توفر فرص عمل، ذلك أنها تميل إلى البحث عن عمال في المناطق الحضرية الفقيرة المجاورة.
    les compagnies aériennes dépenseront 1,5 billion de dollars pour les nouveaux avions d'ici à 2020. UN وستنفق شركات الطيران 1.5 ترليون دولار على شراء طائرات جديدة بحلول عام 2020.
    les compagnies doivent présenter chaque année un rapport public sur l'exécution de ce plan. UN ويتعين على هذه الشركات أن تقدم تقارير عامة سنوياً بشأن تنفيذ هذه الخطة.
    Les entreprises des zones franches et les compagnies financières extraterritoriales bénéficient d'une exonération totale pendant 15 ans; UN وتتمتع الشركات القائمة في مناطق تجهيز الصادرات والشركات المالية اللاإقليمية بإعفاء كلي لمدة 15 سنة؛
    Je ne suis même plus une personne selon les compagnies. Open Subtitles أنا لست حتى شخص هنا بموجب قانون الشركات.
    Les enquêteurs devraient nouer des partenariats et exploiter le potentiel que présentent les aéroports et les compagnies aériennes en matière de recueil d'informations. UN وينبغي للمحققين بناء شراكات وتسخير إمكانات جمع المعلومات لدى المطارات وشركات الطيران.
    Les interventions sociomédicales doivent être assurées par les compagnies minières et les autorités locales. UN ومن ثم ينبغي لشركات التعدين والسلطات المحلية القيام بتدخلات على صعيد السياسات الاجتماعية والصحّية.
    Pour les compagnies aériennes des pays en développement, l'adhésion à une alliance pourrait constituer un moyen de survivre. UN والانضمام إلى تحالف يمكن أن يكون، بالنسبة للخطوط الجوية من البلدان النامية، سبيلاً للبقاء.
    Je suis particulièrement préoccupé par le manque d'offres formelles pour les compagnies de forces spéciales. UN ومما يقلقني بشكل خاص غياب العروض الرسمية بشأن سرايا القوات الخاصة.
    En 1991, les compagnies Japan Asia Airways et Korean Airlines ont commencé à desservir le territoire. UN وفي عام ١٩٩١، بدأت الخطوط الجوية اليابانية اﻵسيوية، والخطوط الجوية الكورية في تقديم خدماتهما إلى اﻹقليم.
    Tous les éléments de la force auront un rôle à jouer, mais le gros du travail sera accompli par les observateurs militaires, les compagnies de reconnaissance terrestres dans chaque secteur et les moyens de reconnaissance aérienne. UN وسيكون لجميع عناصر القوة دور في هذا الصدد، غير أن الجزء الأساسي في هذه القدرة سيوفره المراقبون العسكريون وسرايا المراقبة الأرضية في كل قطاع، إلى جانب المراقبة الجوية.
    Ils se sont également engagés à contacter les compagnies aériennes concernées pour solliciter leur participation. UN وتعهد القادة أيضا بالاتصال بشركات الطيران المعنية للتشاور معها بشأن الإسهام في هذا الجهد.
    Il a indiqué que, grâce aux modifications apportées aux accords commerciaux entre les compagnies Tri Marine et Low-in-Tide, il serait bientôt possible de préparer le poisson pour les marchés américain et japonais. UN وقال، إنه بسبب التغييرات في الاتفاقات التجارية بين شركتي تري مرين ولو ان تايد، سيشرع قريبا في إعداد السمك لتصديره إلى كل من السوق الأمريكية واليابانية.
    Son exemple de prêts consortiaux s'applique à d'autres établissements financiers tels que les compagnies d'assurance. UN وأضاف إن مثال القروض المشتركة الذي ضربه ينطبق على مؤسسات مالية أخرى كشركات التأمين.
    Toutefois, le matériel supplémentaire nécessaire pour équiper les sections ou les compagnies relève de la catégorie des matériels majeurs. UN غير أن المعدات الإضافية اللازمة لتجهيز مجموعات الفصائل أو السرايا تعتبر من بنود المعدات الرئيسية.
    les compagnies pétrolières ne sont pas des organismes de bienfaisance, et elles doivent, tout comme les gouvernements, trouver le juste milieu entre philanthropie et commerce lorsqu'elles envisagent de mettre en place des mesures de RSE. UN فشركات النفط ليست جمعيات خيرية، ومن ثم، فإن عليها وعلى الحكومات أن تجد حلا وسطا، هو اعتبار المسؤولية الاجتماعية للشركات أمرا وسطـا بين العمل الخيري البحت والعمل التجاري البحت.
    En vertu de ces dérogations, les compagnies des pays en développement peuvent continuer à exploiter, sur les lignes à destination et en provenance d'aéroports européens, des avions ne répondant pas aux normes antibruit, qui avaient déjà volé sur ces lignes pendant une période donnée. UN وفي إطار هذه الاعفاءات، تستطيع شركات النقل الجوي من البلدان النامية مواصلة تشغيل الطائرات التي جرى تخفيف الضوضاء الصادرة عنها الى ومن المطارات الكائنة في أوروبا، وهي الطائرات التي كانت تعمل على الخطوط الى أوروبا أثناء فترة مرجعية محددة.
    les compagnies SkyKing, Turks and Caicos Airways et de nombreuses compagnies locales de vols affrétés assurent des liaisons aériennes entre les îles. UN وتوفر شركة الخطوط الجوية لجزر تركس وكايكوس وشركة سكاي كينغ خدمات بين الجزر فضلا عن عدة رحلات مؤجرة محلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد