ويكيبيديا

    "les dispositions des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام
        
    • بأحكام
        
    • الأحكام الواردة في
        
    • للأحكام الواردة في
        
    • لأحكام البندين
        
    • ما ورد في
        
    • المواد الواردة في
        
    • بالأحكام الواردة في
        
    • الأحكام المنصوص عليها في
        
    • بالتدابير الواردة في
        
    • الأحكام المبينة في
        
    • والأحكام الواردة في
        
    • الفعال لأحكام
        
    • أحكامُ
        
    • لأحكام الفقرتين
        
    Si le Comité n'applique pas les dispositions des traités de façon responsable, il ne pourra y avoir aucun dialogue constructif. UN ونبهت إلا أنه لن يكون هناك أي حوار بناء إلا إذا قامت اللجنة بتنفيذ أحكام المعاهدات بصورة مسؤولة.
    Les Etats prennent les mesures législatives, administratives et autres nécessaires pour mettre en oeuvre les dispositions des présents articles. UN تتخذ الدول اﻹجراءات التشريعية أو اﻹدارية أو غيرها من اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ أحكام هذه المواد.
    Il convient de noter que les dispositions des paragraphes 61 à 66 de l'article V concernent le rapport final seulement. UN ولا بد من ملاحظة أن أحكام الفقرات من ١٦ إلى ٦٦ من المادة الخامسة تتعلق بالتقرير النهائي فقط.
    les dispositions des chapitres 1 à 8 du présent règlement s'appliquent sous réserve des dispositions du chapitre 9. UN تدخل أحكام الفصول الأول إلى الثامن من هذه القواعد التنظيمية حيز النفاذ رهنا بأحكام الفصل التاسع.
    Rappelant les dispositions relatives aux questions de concurrence adoptées par la Conférence à sa douzième session dans l'Accord d'Accra, notamment les dispositions des paragraphes 54, 74, 75, 103, 104 et 211 de l'Accord, UN وإذ يشير إلى الأحكام المتصلة بقضايا المنافسة التي اعتمدها الأونكتاد الثاني عشر في اتفاق أكرا، بما في ذلك الأحكام الواردة في الفقرات 54 و74 و75 و103 و104 و211 من اتفاق أكرا،
    Position du CICR : chaque partie à un conflit est tenue d'appliquer les dispositions des articles 1er et 2 du protocole facultatif. UN موقف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر: إن كل طرف في النزاع مُلزم بتطبيق أحكام المادتين ١ و٢ من البروتوكول الاختياري.
    Dans ces cas-là, les dispositions des accords l’emporteront sur les dispositions correspondantes du Règlement du personnel. UN وفي هذه الحالات، تسود أحكام الاتفاقين على اﻷحكام المناظرة من النظام اﻹداري للموظفين.
    Cet article reprend les dispositions des articles 7 et 26 de la Charte sociale européenne révisée. UN وتوضح هذه المادة أحكام المادتين 7 و 26 من الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح.
    les dispositions des lois qui ne seraient pas conformes au Pacte devraient être modifiées. UN وإذا لم تكن أحكام القوانين متمشية مع العهد، فإنه ينبغي تعديلها.
    Par conséquent, les dispositions des 12 conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme font partie intégrante de la législation turque. UN ولذلك فإن أحكام جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب تعتبر جزءا لا يتجزأ من التشريع التركي.
    Le projet d'article doit cependant être reformulé de manière à incorporer les dispositions des projets d'articles 12 à 14. UN ومع ذلك ينبغي أن يوضع مشروع المادة من جديد بحيث يتضمن أحكام مشاريع المواد من 12 إلى 14.
    Nous avons appliqué les dispositions des diverses résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU pour lutter contre le terrorisme international. UN ودأبنا على تنفيذ أحكام القرارات المختلفة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب الدولي.
    Toutes les solutions proposées respectent pleinement les dispositions des législations nationales. UN وتحترم كل الحلول المقترحة أحكام التشريعات الوطنية احتراما تاما.
    Les États doivent d'abord et avant tout respecter les dispositions des accords internationaux auxquels ils sont parties. UN ويجب على الدول، بادئ ذي بدءٍ، أن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Le représentant du Niger cite à l'appui de ses dires les dispositions des articles 11 et 12 de la Constitution. UN واستشهد اثباتا ﻷقواله بأحكام المادتين ١١ و ١٢ من الدستور.
    Les Bahamas ne s'estiment toujours pas liées par les dispositions des paragraphes 1 et 2 de l'article 9. UN تواصل جزر البهاما اعتبار نفسها غير ملزمة بأحكام الفقرتين 1 و 2 من المادة 9.
    Rappelant en outre les dispositions relatives aux questions de concurrence adoptées par la Conférence à sa douzième session dans l'Accord d'Accra, notamment les dispositions des paragraphes 54, 74, 75, 103, 104 et 211 de l'Accord, UN وإذ يشير كذلك إلى الأحكام المتصلة بقضايا المنافسة التي اعتمدها الأونكتاد الثاني عشر في اتفاق أكرا، بما في ذلك الأحكام الواردة في الفقرات 54 و74 و75 و103 و104 و211 من اتفاق أكرا،
    Elle regroupe les dispositions des instruments internationaux de lutte contre la criminalité organisée internationale et la corruption. UN ويتضمن التشريع الأحكام الواردة في الصكوك الدولية الحالية في مجال مكافحة الجريمة المنظمة الدولية والفساد.
    Il faut toutefois prendre garde à ne pas répéter automatiquement les dispositions des articles sur la responsabilité de l'État. UN لكنه حذر من التكرار التلقائي للأحكام الواردة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Aucune disposition du présent Accord ne doit être interprétée comme limitant les dispositions des sections 27 et 28 de l'Accord de siège. UN لا يفسّر أي حكم من أحكام هذا الاتفاق على أنه مقيّد لأحكام البندين 27 و28 من اتفاق المقر.
    Le Gouvernement saoudien a également communiqué le texte des résolutions aux autorités compétentes et au secteur privé, pour qu'ils en appliquent les dispositions. Il tient à indiquer au Comité qu'il a demandé notamment aux organes compétents de mettre en œuvre les dispositions des paragraphes suivants : UN كما أن حكومة المملكة العربية السعودية أبلغت الجهات الحكومية المعنية والقطاع الخاص بالأحكام الواردة فيها للالتزام بها، وتود إحاطة اللجنة المعنية بالقرار بأنها وجهت القطاعات ذات العلاقة في الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لتطبيق مقتضيات القرار حسب ما ورد في الفقرات التالية:
    les dispositions des articles des chapitres IV à VI sont applicables aux débats des commissions, comités et sous-comités. UN تنطبق أحكام المواد الواردة في كل من الفصل الرابع والخامس والسادس على سير أعمال اللجان واللجان الفرعية.
    Il a aussi souligné les dispositions des lois civiles et personnelles qui sont particulièrement discriminatrices à l'égard des femmes migrantes. UN وتهتم اللجنة أيضا بالأحكام الواردة في قوانين الوضع المدني والشخصي التي تتضمن تمييزا خاصا ضد المهاجرات.
    Il soulignait également les différences et les similitudes entre les dispositions des diverses conventions et leur évolution. UN وأشارت أيضا إلى أوجه الاختلاف والتشابه بين الأحكام المنصوص عليها في اتفاقيات مختلفة والتطور الذي طرأ عليها.
    Le 29 octobre 2007, par sa résolution 1782 (2007), le Conseil de sécurité a prorogé jusqu'au 31 octobre 2008 les dispositions des paragraphes 7 à 12 de la résolution 1572 (2004) et du paragraphe 6 de la résolution 1643 (2005). UN 12 - وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وبموجب قراره 1782 (2007)، مدد مجلس الأمن العمل بالتدابير الواردة في الفقرات من 7 إلى 12 من القرار 1572 (2004) والفقرة 6 من القرار 1643 (2005)، وذلك حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    2. Affirme que les dispositions des paragraphes 11 et 12 de la résolution 1772 (2007) continueront de s'appliquer à la mission visée au paragraphe 1 ci-dessus; UN 2 - يؤكد أن الأحكام المبينة في الفقرتين 11 و 12 من القرار 1772 (2007) تظل سارية على البعثة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    les dispositions des articles 14 et 15 revêtent à cet égard une importance particulière. UN والأحكام الواردة في المادتين 14 و15 من العهد المذكور تتصف بأهمية خاصة في هذا الشأن.
    L'application effective de toutes les dispositions des traités internationaux, la coopération internationale et la consolidation du multilatéralisme sont autant d'éléments fondamentaux de l'édification d'un monde meilleur, apportant à tous la paix et la sécurité. UN فالتنفيذ الفعال لأحكام المعاهدات الدولية والتعاون الدولي وتعزيز مفهوم التعددية كلها عناصر ضرورية لبناء عالم أفضل، عالم يضمن السلم والأمن للجميع.
    Elle fait partie intégrante de la sentence et les dispositions des paragraphes 2 à 6 de l'article 34 lui sont applicables. UN ويشكّل التفسيرُ جُزءاً من قرار التحكيم وتسري عليه أحكامُ الفقرات 2 إلى 6 من المادة 34.
    105. L'équipe d'experts détermine si la Partie visée à l'annexe I a archivé les données d'inventaire selon les dispositions des paragraphes 16 et 17 du cadre directeur pour la mise en place des systèmes nationaux dans le cadre de la gestion de son inventaire. UN 105- يقدِّر فريق خبراء الاستعراض ما إذا كان الطرف المدرج في المرفق الأول قد يحفظ معلومات الجرد وفقاً لأحكام الفقرتين 16 و17 من المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية كجزء من إدارته لعملية الجرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد