La section thématique du rapport est consacrée aux incidences des changements climatiques et à certaines de leurs conséquences pour les migrations. | UN | أمّا الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرَّس لعرض الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ وبعض نتائجه على الهجرة. |
Il a mis au défi le Forum de trouver des moyens de faciliter les migrations pour le bien commun. | UN | ومن ثم دعا الأمين العام المنتدى إلى إيجاد سبل لتعزيز الهجرة من أجل المصلحة العامة. |
La coopération des pays de destination visant à faciliter les migrations régulières serait appréciée et ferait qu'il y aurait moins de migrants clandestins. | UN | وسيكون تعاون دول المقصد في تيسير الهجرة النظامية موضع تقدير كما سيؤدي إلى خفض عدد المشاركين في التحركات غير القانونية. |
:: Débat thématique informel sur les migrations internationales et le développement | UN | :: والمناقشة المواضيعية غير الرسمية المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية |
Migrations internationales et développement, y compris la question de la convocation d'une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales | UN | الهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك مسألة عقد مؤتمر للأمم المتحدة يعنى بالهجرة الدولية والتنمية لمعالجة قضايا الهجرة |
Le Fonds s'efforcerait de faire mieux connaître son mandat, notamment ses travaux sur les recensements, le vieillissement et les migrations. | UN | وبينت أن الصندوق سيجتهد للتعريف بولايته بشكل أفضل، بما في ذلك عمله في مجال التعداد السكاني والشيخوخة والهجرة. |
Gérer les migrations et minimiser les impacts négatifs des migrations irrégulières | UN | إدارة الهجرة والحد من الآثار السلبية للهجرة غير القانونية |
Dans ce contexte, les migrations des zones rurales vers les centres urbains se sont amplifiées, ce qui a sans doute affaibli la productivité agricole. | UN | وأدى هذا الوضع إلى تفاقم الهجرة من المراكز الريفية إلى المراكز الحضرية، الأمر الذي يعتقد بأنه أضعف الإنتاجية الزراعية. |
les migrations internationales impliquaient hier l'ordre politique et juridique des communautés souveraines. | UN | فباﻷمس كانت الهجرة الدولية تشمل النظم السياسية والقانونية للمجتمعات ذات السيادة. |
i) De renforcer le contrôle et les supervisions pour mieux maîtriser les migrations dans la région; | UN | `١` تقوية جهاز التفتيش واﻹشراف، واﻹسهام في تحسين الرقابة على الهجرة في المنطقة؛ |
On dispose de peu de statistiques sur les migrations, même dans les pays développés. | UN | وتعتري احصاءات الهجرة أوجه قصور كثيرة، حتى في المناطق اﻷكثر تقدما. |
On dispose de peu de statistiques sur les migrations, même dans les pays développés. | UN | وتعتري احصاءات الهجرة أوجه قصور كثيرة، حتى في المناطق اﻷكثر تقدما. |
les migrations internationales peuvent par ailleurs faciliter le transfert des techniques. | UN | كما أن الهجرة الدولية محملة بإمكانيات تيسير نقل التكنولوجيا. |
La Commission économique pour l'Europe (CEE) réunit des informations qui constitueront une base de données sur les migrations en Europe. | UN | وثمة دراسة أخرى تجريها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تتولى جمع البيانات وانشاء قاعدة بيانات عن الهجرة في المنطقة اﻷوروبية. |
On ne peut appliquer deux poids, deux mesures, surtout en ce moment où les migrations massives menacent la survie même de notre État. | UN | ولا يمكن قبول المعايير المزدوجة، لا سيما في هذا الوقت الذي تهدد فيه الهجرة الجماعية بقاء دولتنا ذاته. |
Ainsi, les migrations internationales ont continué d'être relativement plus importantes dans les pays développés. | UN | وهكذا، وباﻷرقام النسبية، ظل أثر الهجرة الدولية أشد وقعا على العالم المتقدم النمو. |
Le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) pourraient contribuer à ces activités. | UN | ويمكن لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الهجرة الدولية اﻹسهام في تلك اﻷنشطة. |
La Rapporteure spéciale se félicite de la création du Groupe de Genève sur les migrations. | UN | وترحب المقررة الخاصة مع الارتياح بإنشاء ما يدعى بفريق جنيف المعني بالهجرة. |
Le Conseil économique et social devrait également jouer un rôle important en faisant progresser le débat sur les migrations. | UN | وينبغي أيضاً للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم بدور هام في تعزيز الحوار العالمي المتعلق بالهجرة. |
En l'absence de véritable mécanisme international en la matière, l'Indonésie participe activement aux discussions sur les migrations au niveau régional. | UN | ومع انعدام وجود أي آلية دولية حقيقية، فقد قامت إندونيسيا بدور إيجابي على الصعيد الإقليمي في المناقشات المتعلقة بالهجرة. |
les migrations incontrôlées, en revanche, se sont révélées - et restent - un défi de taille pour le développement durable. | UN | والهجرة غير المنضبطة، مع ذلك، قد أثبتت أنها شكلت، ولا تزال تشكل تحدياً خطيراً للتنمية المستدامة. |
Le Cadre multilatéral de l'OIT pour les migrations de main-d'œuvre donne des orientations utiles à cet égard. | UN | ويحتوي إطار منظمة العمل الدولية المتعدد الأطراف بشأن هجرة اليد العاملة على توجيهات مفيدة في هذا الصدد. |
Peu de travaux de recherche ont cependant été entrepris sur les migrations entre pays en développement. | UN | بيد أنه لا توجد سوى بحوث قليلة نسبيا بشأن الهجرات بين البلدان النامية. |
les migrations internationales n'ont pas seulement une dimension économique, elles permettent aussi de rapprocher les populations et les civilisations. | UN | فالهجرة الدولية ليس لها بعد اقتصادي فحسب بل هي تفيد في جمع الشعوب والحضارات على نحو أوثق. |
Simultanément, il est indispensable de protéger les droits de l'homme des migrants si l'on veut que les migrations soient pour eux-mêmes une expérience sûre, digne et enrichissante. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن ضمان حماية حقوق الإنسان هو أمر أساسي لجعل الهجرة تجربة مأمونة وكريمة وثرية للمهاجرين أنفسهم. |
La sécurité doit prendre en compte les crises économiques, la pauvreté, la faim, les migrations massives, le terrorisme international et la pollution de l'environnement. | UN | فلا بد من أن يأخذ بعين الاعتبار اﻷزمات الاقتصادية، والفقر، والجوع، والهجرات الجماعية، والارهاب الدولي، وتلوث البيئة. |
Elle prête également une assistance technique aux gouvernements pour la négociation des accords bilatéraux ou multilatéraux concernant les migrations de travailleurs. | UN | كما تُقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات التي تتفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهجرة العمالة. |
On doit continuer d'améliorer la disponibilité et la qualité des statistiques sur les migrations internationales, les migrations de retour et les envois de fonds. | UN | ومن الواجب مواصلة تحسين توفر الإحصاءات المتعلقة بالهجرة الدولية، وهجرة العودة، والتحويلات المالية، وجودة تلك الإحصاءات. |
Avec la libéralisation des échanges commerciaux, ces mouvements temporaires de spécialistes se développent et sont suivis de près par de nombreux États affectés par les migrations. | UN | وأدى تحرير التجارة إلى ازدياد حركة المهنيين المؤقتة هذه التي تتابعها بدقة دول عديدة من الدول التي تتأثر بالمهاجرين. |
Organisation internationale pour les migrations | UN | مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ |
les migrations se sont récemment intensifiées du fait de la mondialisation. | UN | وقد تزايدت تدفقات المهاجرين في الآونة الأخيرة جراء العولمة فهي تعتبر أثرا من آثارها الرئيسية. |
Durant le dernier trimestre de 2006, il a été fait appel à une équipe d'experts de différents secteurs tels que : la formation des travailleurs, les migrations de main d'œuvre, la sécurité sociale, et au coordonnateur du domaine de l'emploi, pour jeter les bases sur lesquelles sera établi l'Observatoire en 2007. | UN | وتم خلال الربع الأخير من سنة 2006، التعاقد مع فريق من الخبراء الاستشاريين في مجموعة متنوعة من الفروع المختلفة ومنها: تدريب العمال وهجرات العمال، والتأمين الاجتماعي والتنسيق في مجال العمل، وسيكلف الفريق بوضع الأسس التي ستقوم عليها هيئة الرقابة، اعتباراً من سنة 2007. |