ويكيبيديا

    "les organisations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظمات
        
    • ومنظمات
        
    • لمنظمات
        
    • بمنظمات
        
    • المنظمات المعنية
        
    • المنظمات التي
        
    • تنظيمات
        
    • التنظيمات
        
    • بالمنظمات
        
    • المنظمات على
        
    • إلى المنظمات
        
    • على المنظمات
        
    • ولمنظمات
        
    • فمنظمات
        
    • المنظمات من
        
    :: les organisations de la société civile font un plaidoyer intensif en faveur de l'expansion de l'alphabétisation des adultes en 2010. UN :: كانت هناك أنشطة دعوة مكثفة نفذتها منظمات المجتمع المدني من أجل برنامج محو أمية الكبار الموسع في عام 2010
    Les programmes feront intervenir tout un ensemble de partenaires au niveau local, et notamment les organisations de la société civile. UN وستضم هذه البرامج مجموعة متنوعة من الشركاء على المستوى المحلي، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني.
    les organisations de la société civile devront aussi y contribuer et en assurer la durabilité. UN ويجب أن تساعد منظمات المجتمع المدني في أن يكون التغير فعالا ومستداما.
    Fort de cela, le Gouvernement afghan et les organisations de la société civile ont engagé des activités contre ces stéréotypes intolérables. UN وعلى ضوء هذه الحقيقة، بدأت حكومة أفغانستان ومنظمات المجتمع المدني أنشطة مناهضة لهذه القوالب النمطية غير المقبولة.
    les organisations de personnes handicapées et leurs représentants jouissent des mêmes droits civils et politiques que les autres citoyens. UN وتتمتع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وممثلوها بنفس الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتع بها سائر المواطنين.
    La Ligue s'est également efforcée d'inclure les organisations de la société civile dans les cadres de protection nationaux et régionaux. UN كما سعت الجامعة إلى إشراك منظمات المجتمع المدني في الجهود المبذولة على الصعيدين المحلي والإقليمي من أجل حماية المرأة.
    Ce groupe comprend des représentants des autorités compétentes et de la société civile, y compris les organisations de handicapés. UN ويتألف الفريق العامل من أعضاء يمثلون السلطات المعنية ومؤسسات المجتمع المدني، بما فيها منظمات الإعاقة.
    Des organisations non gouvernementales ont également été sollicitées pour apporter leur concours à la préparation du rapport, notamment les organisations de personnes handicapées. UN وعلاوةً على ذلك، طُلب من المنظمات غير الحكومية، لا سيّما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، أن تساهم في التقرير.
    En vertu de ses articles 2 et 3, toutes les organisations de la société civile doivent être déclarées au Ministère des affaires sociales et du travail. UN وتنص المادتان 2 و3 منه على أنه يتعيّن على جميع منظمات المجتمع المدني أن تسجل أنفسها لدى وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل.
    Aujourd'hui, les organisations de femmes et féministes auxquelles de nouvelles organisations se sont associées continuent dans la même voie. UN واليوم، تواصل المنظمات النسائية ومنظمات الدفاع عن المرأة، التي انضمت إليها منظمات جديدة، السير في الاتجاه نفسه.
    Enfin, les organisations de la société civile avaient un rôle clef à jouer à la CNUCED. UN ومما له أهمية أن منظمات المجتمع المدني لها دور رئيسي تؤديه في الأونكتاد.
    les organisations de personnes handicapées devraient être encouragées à participer activement au processus de suivi, à tous les niveaux. UN كما ينبغي تشجيع منظمات المعوقين على الاشتراك بنشاط في الرصد، وذلك على كل مستويات العملية.
    Toutefois, les organisations de défense des droits de l’homme et les avocats soutiennent que le parquet montre peu d’empressement à engager des poursuites. UN غير أن منظمات حقوق الإنسان ومحامي الدفاع يؤكدون أن هناك عدم استعداد من جانب المدعين للشروع في المحاكمة.
    Au Malawi, le processus d'élaboration des DSRP a contribué à renforcer les organisations de la société civile. UN وفي ملاوي، ساعدت عملية إعداد أوراق استراتيجية الحد من الفقر في تدعيم منظمات المجتمع المدني.
    les organisations de la société civile, en particulier, espèrent recevoir un appui de la communauté internationale. UN وتتطلع منظمات المجتمع المدني، على وجه الخصوص، إلى المجتمع الدولي للحصول على الدعم.
    Les partenariats avec les organisations de la société civile étaient institués avec une certaine frilosité, voire de la méfiance. UN وأقيمت الشراكات مع منظمات المجتمع المدني في ظل مناخ يشوبه الحذر إن لم يكن التوجس.
    Différentes parties prenantes, notamment les organisations de la société civile, le Gouvernement et le secteur privé, participent à ces débats. UN ويشارك في هذا النقاش مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني والحكومة والقطاع الخاص.
    Cela ne concerne pas seulement les États, mais aussi les organismes internationaux, les organisations de la société civile et le secteur privé. UN وليس هذا الأمر مقصورا على الحكومات وحدها. بل ينبغي إشراك الوكالات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص فيه.
    Il a loué la collaboration du FNUAP avec les populations locales, les organisations de la société civile et les ONG internationales. UN وأثنى على تعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان مع السكان المحليين ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    Initiative importante, les organisations de la société civile préparent une conférence mondiale sur la paix et les conflits en 2005. UN ومن المبادرات الهامة لمنظمات المجتمع المدني التخطيط لعقد مؤتمر عالمي معني بالسلام والصراعات في سنة 2005.
    Un appui sera apporté à la mise en place d'un code de déontologie pour les organisations de la société civile. UN وسيقدَّم الدعم لوضع مدونة وطنية للأخلاق، خاصة بمنظمات المجتمع المدني.
    L'État finance les organisations de personnes handicapées à hauteur de quelque 180 millions de couronnes suédoises par an. UN وتمول الدولة السويدية المنظمات المعنية بالإعاقة بمنح حكومية تبلغ حوالي 180 مليون كرونة سويدية في السنة.
    Les organisations à but non lucratif et les organisations de district continuent de bénéficier de réductions lorsqu'elles utilisent ces installations. UN ولا تزال المنظمات التي لا تستهدف تحقيق الربح والمنظمات المحلية تتمتع بإمكانية الوصول إلى هذه الأماكن بأسعار مخفضة.
    Il a été noté que les organisations de trafiquants consacraient des sommes accrues à la mise au point de méthodes sophistiquées pour dissimuler leurs envois illicites. UN ولوحظ أن تنظيمات الاتجار تنفق مزيدا من الأموال على استحداث وسائل أكثر تعقيدا لإخفاء إرسالياتها غير المشروعة عن سلطات إنفاذ القوانين.
    Cette politique est le résultat de plusieurs années de consultation entre les organisations de jeunes et les pouvoirs publics. UN وقد كانت نتاج عدة سنوات من المشاورات بين التنظيمات الشبابية والحكومة.
    L'expert a été en particulier impressionné par les organisations de femmes qui s'occupaient des veuves et d'autres groupes ayant des besoins spécifiques. UN وأعجب الخبير بالخصوص بالمنظمات النسائية التي ترعى شؤون الأرامل وغيرها من الجماعات ذات الاحتياجات الخاصة.
    Il est probable que d'autres initiatives seront présentées au CCQA en vue de doter les organisations de meilleurs moyens de valoriser et gérer leurs ressources humaines. UN ومن المحتمل اتخاذ عدد من المبادرات اﻷخرى في عام ١٩٩٣ في محاولة لتعزيز قدرة المنظمات على تنمية وادارة مواردها البشرية.
    De nos jours, cela est de plus en plus difficile pour les organisations de femmes. La plupart des Danoises travaillent à temps complet ou combinent des activités professionnelles avec l'exercice des responsabilités familiales. UN غير أن هذا الأمر يزداد صعوبة بالنسبة إلى المنظمات النسائية اليوم لأن معظم النساء الدانمركيات يعملن على أساس التفرغ أو أكثر، إذا أضفنا الالتزامات الأسرية إلى سوق العمل.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les restrictions croissantes visant les organisations religieuses, les organisations de la société civile et les médias indépendants. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المتزايدة على المنظمات الدينية ومنظمات المجتمع المدني وعلى وسائط الإعلام المستقلة.
    Il est possible de prévenir la violence à l'encontre des femmes, et les organisations de la société civile ont un rôle crucial à jouer à cet égard. UN والعنف ضد المرأة من الممكن منع وقوعه، ولمنظمات المجتمع المدني دور بالغ الأهمية يتعين أن تقوم به في هذا الصدد.
    les organisations de la société civile dans la région prennent une part active à la promotion de la mise en œuvre du Processus de Kimberley dans les pays de l'Union du fleuve Mano en vue de favoriser le rôle de moteur du développement que joue le secteur du diamant. UN فمنظمات المجتمع المدني في المنطقة تشارك مشاركة فاعلة في الترويج لتنفيذ عملية كيمبرلي في بلدان اتحاد نهر مانو بما يكفل اضطلاع قطاع الماس بدور حفاز في عملية التنمية.
    Les PaysBas ont recommandé au Gouvernement de réformer les modalités d'enregistrement de façon à ce qu'il devienne plus facile pour les organisations de s'enregistrer et de travailler librement. UN وأوصت هولندا الحكومة بإصلاح عملية تسجيل المنظمات لتبسيطها وتمكين هذه المنظمات من العمل بحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد