ويكيبيديا

    "les partenaires de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شركاء
        
    • الشركاء
        
    • وشركاء
        
    • للشركاء
        
    • لشركاء
        
    • والشركاء في
        
    • بالشركاء
        
    • والشركاء من
        
    • شركاؤها في
        
    • الجهات الشريكة في
        
    • وشركاءه
        
    • والشركاء الإنمائيون
        
    • فالشركاء
        
    • شركاؤنا في
        
    • شريكي
        
    Pour assurer la viabilité à terme, les partenaires de développement doivent continuer à aider les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés. UN ومن أجل كفالة الاستدامة، ينبغي أن يواصل شركاء التنمية دعم التقدم في البلدان التي يرفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا.
    les partenaires de développement, y compris le PNUD, ont contribué à la réduction des taux de pauvreté dans le monde. Figure 5 UN وساهم شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في خفض معدلات الفقر في جميع أنحاء العالم.
    les partenaires de développement ont indiqué que les flux d'aide ne seraient pas touchés par le reclassement. UN وأشار شركاء التنمية إلى أن تدفقات المعونة لن تتأثر بالخروج من فئة أقل البلدان نموا.
    Le Groupe encourage tous les partenaires de développement et les donateurs à suivre cet exemple. UN ويود الفريق أن يشجع جميع الشركاء الإنمائيين والمانحين على احتذاء هذا المثال.
    Ma délégation remercie le Gouvernement mongol d'avoir réunis les partenaires de la société civile à la cinquième Conférence internationale. UN ويشيد وفد بلدي أيضا بحكومة منغوليا على الجمع بيـن الشركاء من المجتمع المدنـي في المؤتمر الدولي الخامس.
    Il est certain que cela n'est possible que grâce à un partenariat avec toutes les parties prenantes, y compris les ONG et les partenaires de développement. UN ومن المؤكد أنه لن يتسنى تحقيق هذا إلا عن طريق الشراكة مع جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم المنظمات غير الحكومية وشركاء التنمية.
    Idéalement, il devrait y avoir coordination au plan local avec tous les partenaires de développement, y compris la communauté des donateurs. UN ومـن الناحية النموذجية، ينبغي أن يتوفـر التنسيق المحلي مع جميع شركاء التنمية، بما في ذلك مجتمع المانحين.
    les partenaires de développement doivent attirer les investissements dans le pays et stabiliser la situation économique en vue de promouvoir la croissance. UN وينبغي أن يركز شركاء التنمية على جذب الاستثمار للبلاد وجعل البيئة الاقتصادية مستقرة من أجل تعزيز النمو الاقتصادي.
    La direction opérationnelle sera assurée au niveau national par les partenaires de la Stratégie internationale. UN وسيوفر شركاء الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث القيادة التنفيذية على الصعيد القطري.
    Nous remercions particulièrement les partenaires de développement de leur appui constant à cet égard. UN ونوجه شكرا خاصا إلى شركاء التنمية لدعمهم المستمر في ذلك الصدد.
    Le Conseil exhorte les partenaires de l'UA à apporter leur plein appui aux efforts de la CEDEAO; UN ويحث المجلس شركاء الاتحاد الأفريقي على تقديم الدعم الكامل لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛
    les partenaires de ce dialogue qui fait suite à la réunion du Forum sont le Canada, la République populaire de Chine, la France, le Japon, Taiwan, le Royaume-Uni et les États-Unis. UN ويتضمن شركاء حوار ما بعد المحفل كندا وجمهورية الصين الشعبية وفرنسا واليابان وتايوان والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    les partenaires de développement doivent fournir une assistance dans ce domaine; UN وعلى الشركاء الإنمائيين أن يقدموا المساعدة في هذا الصدد؛
    les partenaires de développement doivent fournir une assistance dans ce domaine; UN وعلى الشركاء الإنمائيين أن يقدموا المساعدة في هذا الصدد.
    C'est sans nul doute un domaine critique dans lequel il est essentiel que les partenaires de développement apportent un appui significatif. UN ولا شك في أن هذا مجال حاسم الأهمية يكتسي فيه الدعم الهام المقدم من الشركاء الإنمائيين بطابع أساسي.
    les partenaires de développement devraient par conséquent contribuer largement à appuyer les programmes pour le développement du transport en transit. UN ولذلك، يتعين أن يقوم الشركاء الإنمائيون بدور مهم في دعم برامج إنمائية في مجال النقل العابر.
    les partenaires de développement sont invités à tenir compte des recommandations du Rapport dans leurs mesures d'appui. UN ويُشجع الشركاء في التنمية على مراعاة التوصيات التي تضمنها التقرير في تدابير الدعم التي يتخذونها.
    Mais depuis Monterrey, beaucoup d'aide à été promise aux pays en développement dans le cadre des engagements pris par les partenaires de développement. UN إلا أنه منذ مونتيري، تم التعهد بقدر كبير من الدعم للبلدان النامية عن طريق الالتزامات التي اضطلع بها الشركاء الإنمائيون.
    Il a été suivi par une soixantaine de participants représentant le Gouvernement camerounais, les acteurs du marché du cacao et du café, les institutions financières et les partenaires de développement. UN وشارك فيها نحو 60 مشاركاً يمثلون حكومة الكاميرون وأصحاب المصلحة في قطاعي الكاكاو والبن ومؤسسات مالية وشركاء إنمائيين.
    les partenaires de développement peuvent jouer un rôle crucial dans la réalisation d'une paix durable en fournissant différentes formes de soutien. UN ويمكن للشركاء في التنمية القيام بدور حاسم في تحقيق السلام المستدام من خلال توفير مختلف أنواع الدعم الإنمائي.
    les partenaires de la CFPI devraient se mettre d'accord. UN وينبغي لشركاء اللجنة أن يحسموا أمرهم في هذا الشأن.
    L'OIDD est prête à aider les gouvernements et les partenaires de la société civile à relever ce défi. UN والمنظمة الدولية لقانون التنمية على استعداد لمساعدة الحكومة والشركاء في المجتمع المدني على مواجهة ذلك التحدي.
    Nous appelons les partenaires de développement à renforcer sans relâche le dialogue NordSud dans l'optique d'une action de développement concertée. UN ونحن نهيب بالشركاء في التنمية أن يواصلوا تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب سعياً إلى تحقيق جدول أعمال إنمائي مشترك.
    La dix-huitième session avait été très fructueuse et des résolutions très importantes concernant la revitalisation du Centre et ses travaux avec les gouvernements et les partenaires de la société civile avaient été adoptées. UN وقالت إن الدورة الثامنة عشرة كانت ناجحة جداً واعتمدت قرارات هامة للغاية فيما يتعلق بإنعاش المركز وعمله مع الحكومات والشركاء من المجتمع المدني.
    Ces pays s'emploient avec diligence à créer un climat national favorable. les partenaires de développement doivent donc augmenter leur aide. UN وهذه البلدان تعمل بجدية لإيجاد بيئة وطنية تمكينية؛ ويجب الآن أن يزيد شركاؤها في التنمية الدعم الذي تقدمه لها.
    Ainsi, l'aide au développement est accordée en échange de mesures d'amélioration de la bonne gouvernance, dictées par les partenaires de développement. UN وأضاف قائلاً إنه على سبيل المثال تُمنح المعونة الإنمائية مقابل اتخاذ تدابير لتحسين الحكم الرشيد حسبما تحدِّده الجهات الشريكة في عملية التنمية.
    Le Forum a encouragé ses membres ainsi que les partenaires de la région à contribuer à cette reconstruction. UN وشجع المنتدى أعضاءه وشركاءه الإقليميين على المساعدة في عملية إعادة البناء هذه.
    les partenaires de développement et les partenaires régionaux les partagent. UN والشركاء الإنمائيون والشركاء الإقليميون يشاركونه تلك الشواغل.
    les partenaires de l’UE ont pleinement conscience qu’il importe de soutenir financièrement les nouveaux programmes de l’ONUDI. UN فالشركاء اﻷوروبيون يدركون تمام الادراك أهمية توفير الدعم المالي لبرامج اليونيدو الجديدة.
    À la mi-2006, les partenaires de développement avaient achevé 56 000 logements provisoires pour les familles déplacées vivant dans des abris d'urgence. UN وبحلول منتصف عام 2006، أنجز شركاؤنا في التنمية 000 56 وحدة سكنية انتقالية لإيواء عائلات نازحة تعيش في ملاجئ طارئة.
    Avec le concours utile de certains gouvernements, mon personnel a poursuivi ses efforts visant à mettre en place toutes les structures nécessaires de la Fédération et à favoriser les relations entre les partenaires de cette dernière. UN وقد واصل موظفي مكتبي، بمساعدة بعض الحكومات بذل الجهود ﻹقامة جميع هياكل الاتحاد الضرورية وتعزيز العلاقات بين شريكي الاتحاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد