Les lois, les politiques et les programmes présentant cette neutralité peuvent involontairement faire perdurer les conséquences d'une discrimination passée. | UN | فالقوانين والسياسات والبرامج المحايدة جنسانيا قد تُديم عن غير قصد عواقب ما وقع من تمييز في الماضي. |
il faut mettre l'accent sur les politiques et la prise de conscience au niveau mondial, et il faut attacher une importance particulière à la coopération pour résoudre les problèmes d'intérêt commun. | UN | ولئن كان من الضروري إبراز الوعي العام والسياسات العامة على الصعيد العالمي، فلابد أيضا من إيلاء اهتمام خاص للتعاون الاقليمي في حل المشاكل التي هي محل اهتمام مشترك. |
Je voudrais aborder maintenant brièvement les politiques et programmes en matière de population de la République islamique d'Iran. | UN | أود اﻵن أن أتطرق بإيجاز للبرامج والسياسات السكانية في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
les politiques et les directives portant sur l'épanouissement des enfants, leur protection et leur éducation en matière de santé de la procréation ont également été adoptées ou formulées, et sont actuellement appliquées. | UN | وقد جرى تكييف السياسات والمبادئ التوجيهية لنماء الأطفال وحمايتهم والتثقيف بشأن الصحة التناسلية ويتم حاليا تنفيذها. |
L'établissement de relations était importante, mais plutôt sous forme de sensibilisation et de pression exercée sur les politiques et les opinions, et moins en termes de réseaux et de collaboration portant sur les problèmes rencontrés. | UN | فقد ركز الاهتمام على تكوين العلاقات، بأسلوب يميل أكثر في اتجاه أنشطة إذكاء الوعي والتأثير على السياسات أو الآراء، وكُرس اهتمام أقل للمسائل المتصلة بإنشاء الشبكات والتعاون. |
Il est également préoccupé par l'écart entre les politiques et les services fournis. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الفجوة الموجودة بين السياسات وتقديم الخدمات. |
Les stratégies, les politiques et les plans qui ne font pas progresser la cause de la dignité humaine n'ont que peu de chance de réussir. | UN | إن الاستراتيجيات والسياسات والخطط التي لا تنهض بقضية كرامة الانسان لن يُكتب لها النجاح. |
Cet objectif supposait que tous les habitants acceptent les priorités, les politiques et les processus de décision et y participent. | UN | ويتطلب هذا الأمر قبول جميع المواطنين للأولويات والسياسات وعمليات صنع القرار ومشاركتهم فيها. |
Ces mécanismes devraient également s'intéresser aux facteurs structurels qui ont une incidence sur la santé des enfants, tels que les lois, les politiques et les budgets. | UN | ويتعين عليها أيضاً أن تولي الاهتمام للعوامل الهيكلية المؤثرة في صحة الأطفال، كالقوانين والسياسات والميزانيات. |
les politiques et mesures visant à réintégrer les personnes condamnées ne sont pas assez concrètes et précises. | UN | والسياسات والتدابير الرامية إلى إعادة إدماج الأشخاص المدانين غير ملموسة ومحددة بدرجة كافية. |
Acceptée: Le Gouvernement australien estime que la législation et les politiques et programmes actuels n'ont pas pour but ou pour effet d'entraîner une discrimination fondée sur la race. | UN | مقبولة: تعتبر الحكومة الأسترالية أن القوانين والسياسات والبرامج الحالية لا تميز على أساس العرق. |
La réalisation de ces aspects du droit à la santé ne peuvent être conditionnés par des priorités dans la planification, les politiques et les programmes de développement. | UN | وإعمال هذه الجوانب من الحق في الصحة لا يمكن أن يكون مرهوناً بوضع أولويات في مجال التخطيط والسياسات والبرامج الإنمائية. |
Le plan de mise en œuvre des dispositions relatives à la protection de l'enfance facilite l'incorporation de cette question dans les politiques et directives. | UN | وتوفر خطة تنفيذ حماية الطفل الإطار اللازم لإدماج الجوانب المتعلقة بحماية الطفل في السياسات والمبادئ التوجيهية |
La présente section explique les politiques et principes à suivre pour l'acquisition et l'utilisation des ressources en vue de produire les résultats escomptés. | UN | ويشرح هذا البند السياسات والمبادئ التي يجب مراعاتها عند شراء واستخدام المدخلات، بغية تحقيق النتائج المرجوة. |
Il importe par conséquent de plus en plus que les politiques et directives non seulement s'alignent clairement sur les valeurs des Nations Unies, mais qu'elles soient également mises en œuvre avec intégrité. | UN | ولهذا فإن مما له أهمية متزايدة ألاّ يقتصر الأمر على أن تكون السياسات والمبادئ التوجيهية متماشية صراحة مع قيم الأمم المتحدة بل أن تنفَّذ تلك السياسات والمبادئ التوجيهية بنزاهة. |
Il est donc indispensable que les politiques et les stratégies nationales de santé en faveur de la jeunesse aillent au-delà du secteur de la santé proprement dit. | UN | ويتعين إذن ألا تقتصر السياسات أو الاستراتيجيات الصحية الوطنية المتعلقة بالشباب على القطاع الصحي وحده وأن تتجاوزه إلى غيره. |
Les ressources du nouveau Groupe de la déontologie seront également utilisées pour communiquer à l'ensemble du système les politiques et les orientations existantes. | UN | وستُستخدم أيضا موارد وحدة السلوكيات المنشأة في الإدارة حديثا لبيان السياسات وتقديم التوجيهات للمنظومة بكاملها. |
Nous convenons également pleinement que, dans ce nouveau cadre, l'ONU doit jouer un rôle capital de chef de file à la fois pour ce qui est de définir les politiques et de mener les opérations. | UN | ونحن نوافق تماما على أنه في هذا اﻹطار الجديد، ينبغي أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في وضع السياسات وفي تنفيذها. |
Il est donc toujours aussi urgent de repenser les politiques et de réformer le système financier et monétaire. | UN | وهكذا، يبقى التفكير مجدداً في السياسات وإعادة رسم معالم النظام المالي والنقدي مهمتين عاجلتين. |
Mais son expérience douloureuse lui a appris que les politiques et les mesures internes ne suffisent pas à endiguer ce fléau. | UN | غير أن تجربتها المؤلمة قد علمتها أن رسم السياسات واتخاذ التدابير الداخلية لا يكفي ﻹزالة هذه اﻵفة. |
À l'échelon international, les objectifs de développement adoptés à Copenhague ont exercé une influence croissante sur les politiques et la planification des partenaires de développement bilatéraux comme multilatéraux. | UN | فعلى الصعيد الدولي، باتت الأهداف الإنمائية المعتمدة في كوبنهاغن تؤثر بشكل متزايد على السياسات وعلى تخطيط الشراكات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Elles sont les instances intergouvernementales où s'élaborent les politiques et les normes régionales. | UN | فهي منتديات حكومية دولية لوضع السياسات وتحديد المعايير على الصعيد الإقليمي. |
Dans le cadre général de la coopération multilatérale pour le développement, un écart subsiste toutefois entre les politiques et la mise en œuvre. | UN | 26 - إلا أنه لا تزال هناك فجوة بين السياسة العامة والتنفيذ في الإطار العام للتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف. |
La Commission a été chargée de poursuivre le débat de haut niveau sur les jeunes de façon à coordonner les politiques et faire périodiquement le point des problèmes et tendances dans ce domaine. | UN | ودعيت اللجنة إلى مواصلة الحوار على مستوى تقرير السياسات بشأن الشباب من أجل تنسيق السياسات والرصد الدوري للقضايا والاتجاهات. |
iv) Augmentation du nombre de pratiques internes et d'autres pratiques optimales recensées, diffusées et analysées du point de vue de leurs incidences sur les politiques et de leur transposition à plus grande échelle | UN | ' 4` ازدياد عدد أفضل الممارسات الداخلية وغيرها، التي يتم توثيقها وتحليلها لأغراض تحديد أثر السياسات وتحسينها |
a) Conseiller le Sous-Secrétaire général en ce qui concerne les politiques et directives relatives aux services centraux d'appui et aux services communs; | UN | )أ( تقديم المشورة لﻷمين العام المساعد فيما يتعلق بالسياسات والمبادئ التوجيهية لخدمات الدعم المركزية والخدمات المشتركة؛ |
L'UNESCO aidera les États Membres à surveiller et évaluer les politiques et programmes d'alphabétisation, par rapport aux priorités et aux cibles convenues, et à élaborer des indicateurs appropriés pour en mesurer l'efficacité. | UN | ٤٤ - وستدعم اليونسكو الدول الأعضاء في رصد وتقييم سياسات وبرامج محو الأمية في ضوء الأولويات والأهداف المتفق عليها، وفي وضع مؤشرات مناسبة لقياس مدى فعالية وكفاءة تلك السياسات والبرامج. |
Plusieurs délégations notent que le changement de comportement et la responsabilité personnelle des collaborateurs du HCR et des partenaires d'exécution sont des facteurs clés pour garantir que les politiques et les Principes directeurs seront appliqués dans toutes les activités. | UN | ولاحظت عدة وفود أن تغيير المواقف وإمكانية المساءلة الشخصية للموظفين وللشركاء في التنفيذ هما عاملان رئيسيان في ضمان تطبيق السياسات العامة والمبادئ التوجيهية تطبيقا رتيبا. |