DÉVELOPPEMENT SOCIAL, Y COMPRIS les questions relatives à LA SITUATION | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيهـا المسائل ذات الصلة بالحالة |
DÉVELOPPEMENT SOCIAL, Y COMPRIS les questions relatives à LA SITUATION | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة |
La communauté internationale doit prendre en compte les questions relatives à l'enfance pour éviter que les enfants ne pâtissent de leurs décisions. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع في اعتباره المسائل المتصلة بالطفولة من أجل منع تأذي اﻷطفال من القرارات التي يتخذها. |
Toutes les questions relatives à la vie familiale sont réglées par les conjoints en commun. | UN | وجميع المسائل المتصلة بالحياة الأسرية تتم تسويتها بين الزوجين على نحو مشترك. |
Débat général sur toutes les questions relatives à la décolonisation | UN | مناقشة عامة حول جميع المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار |
Des mesures ont été appliquées pour promouvoir la recherche sur les questions relatives à la famille et une assistance financière du Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale de la famille a été consacrée à des travaux de recherche. | UN | وجرى اﻷخذ بتدابير لتشجيع البحث في قضايا اﻷسرة وتقديم المساعدة المالية من صندوق تبرعات السنة واتاحتها لﻷنشطة البحثية. |
99. Développement social, y compris les questions relatives à la situation sociale dans le monde et aux jeunes, aux personnes | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقيـن واﻷسرة |
DÉVELOPPEMENT SOCIAL, Y COMPRIS les questions relatives à LA | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة |
DÉVELOPPEMENT SOCIAL, Y COMPRIS les questions relatives à LA | UN | التنمية الاجتماعية بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية |
DÉVELOPPEMENT SOCIAL, Y COMPRIS les questions relatives à LA | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية |
Prenant acte également du rapport du Secrétaire général sur les questions relatives à l'information A/48/407. | UN | وإذ تحيط علما أيضا بتقرير اﻷمين العام عن المسائل المتصلة باﻹعلام، |
A cet égard, on a cité en particulier la référence, dans le paragraphe 58, au fait que la Commission préparatoire avait jugé hautement prioritaires les questions relatives à l'application de la résolution II. | UN | وفي هذا الصدد، أشير، بوجه خاص، الى ما جاء في الفقرة ٥٨ من أن المسائل المتصلة بتنفيذ القرار الثاني اعتبرت من جانب اللجنة التحضيرية مسائل ذات أولوية عالية. |
Le Comité a donc examiné les questions relatives à l'organisation d'une troisième conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. | UN | وبناء على ذلك، ناقشت اللجنة المسائل المتصلة بعقد مؤتمر فضاء الثالث. |
Débat général sur toutes les questions relatives à la décolonisation | UN | مناقشات عامة حول جميع المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار |
Le moment semble venu aujourd'hui d'examiner très sérieusement les questions relatives à la révision de la Charte. | UN | ويبدو أن الظروف مؤاتية اليوم للنظر بجدية في المسائل المتعلقة باستعراض الميثاق. |
Développement social, y compris les questions relatives à la situation sociale dans le monde et aux jeunes, aux personnes âgées, aux handicapés et à la famille | UN | التنمية الاجتماعية بما فيها المسائل المتعلقة بالحالــة الاجتماعيـة فــي العالـم وبالشبـاب والمسنين والمعوقين واﻷسرة |
Il est vrai que les questions relatives à la sécurité collective sont devenues beaucoup plus complexes depuis 1945, et en particulier ces dernières années. | UN | والواقع أن قضايا اﻷمن الجماعي قد أصبحت أكثر تعقدا منذ عام ١٩٤٥، وخصوصا في اﻷعوام القلائل الماضية. |
Cependant, elle n'aborde pas les questions relatives à la légalité du paiement de rançons à des terroristes preneurs d'otages. | UN | ولا تتناول قضايا شرعية دفع الفديات إلى آخذي الرهائن الإرهابيين. |
Il a continué d'avoir recours au système de deux poids deux mesures pour traiter les questions relatives à la paix et à la sécurité dans différentes parties du monde. | UN | فقد واصل المجلس تطبيق معايير مزدوجة في تناوله القضايا المتصلة بالسلم واﻷمن في بقاع العالم المختلفة. |
En effet, d'après la loi de 1980, les décisions d'expulsion sont prises par le ministre compétent pour les questions relatives à l'immigration, c'est-à-dire par le Ministre de l'intérieur. | UN | فقانون عام 1980 ينص على أن قرارات الطرد يتخذها الوزير المختص بمسائل الهجرة، أي وزير الداخلية. |
L’AOSIS souhaite que les participants établissent un équilibre entre les questions relatives à la Convention-cadre et celles se rapportant au Protocole de Kyoto. | UN | ومع ذلك، فإن من الضروري تحقيق التوازن بين القضايا المتعلقة بالاتفاقية اﻹطارية وتلك القضايا الواردة في بروتوكول كيوتو. |
Les lignes d'assistance téléphonique sont d'une très grande utilité pour l'élaboration de mécanismes adaptés aux besoins des enfants, et représentent une importante source d'information sur les questions relatives à la violence. | UN | وتشكل خطوط الاتصال مرجعا حاسم الأهمية لوضع آلية مراعية للأطفال ومصدر لا غنى عنه للمعلومات المتعلقة بقضايا العنف. |
Deuxième Commission, concernant les questions relatives à la corruption et au recouvrement des avoirs | UN | اجتماعات اللجنة الثانية، في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالفساد واسترداد الأصول |
Les OMD ont négligé les questions relatives à l'inégalité | UN | إغفال الأهداف الإنمائية للألفية لقضايا التفاوت |
C'est également la principale raison pour laquelle le Bureau doit faire rapport séparément aux départements concernés sur les questions relatives à leurs mandats respectifs. | UN | وهي أيضا السبب الرئيسي في الطلب من المكتب تقديم تقرير مستقل إلى الإدارات المعنية بشأن القضايا ذات الصلة بولاية كل منها. |
La refonte de l'ONU passe par le renforcement de l'Assemblée générale et de la façon dont elle traite les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. | UN | إن إعادة بناء الأمم المتحدة تتوقف على تعزيز الجمعية العامة ومعالجتها للمسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين. |
Parmi ces consultations, 45 ont été sollicitées par des femmes sur les questions relatives à la grossesse, à l'allaitement, au harcèlement sexuel et à la médecine du travail. | UN | وكان 45 على الأقل من المتصلين نساءً يطلبن معلومات عن مسائل تتعلق بالحمل والرضاعة والتحرش الجنسي والصحة المهنية. |
:: Abordant les questions relatives à l'agriculture et à l'élevage, en particulier l'emploi de techniques améliorées pour la gestion de l'agriculture. | UN | :: معالجة المسائل المرتبطة بالزراعة وتربية المواشي، وبخاصة مسألة استخدام تكنولوجيا محسنة لإدارة شؤون الزراعة. |
les questions relatives à l'extradition sont, par exemple, régies par une loi adoptée en 1977. | UN | والمسائل المتعلقة بالتسليم مثلا ينظمها قانون اعتمد في عام ١٩٧٧. |