ويكيبيديا

    "les questions relatives au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسائل المتصلة بنزع
        
    • قضايا نزع
        
    • المسائل المتعلقة بنزع
        
    • مسائل شؤون
        
    • المسائل المتصلة بالميزانية
        
    • المسائل المتصلة بجدول
        
    • بمسائل نزع
        
    • القضايا المتعلقة بنزع
        
    • المسائل المتعلقة بشؤون
        
    • المسائل المتعلقة بالميزانية
        
    • المسائل المتعلقة بفيروس
        
    • بالمسائل المتصلة بالميزانية
        
    • والمسائل المتصلة بشؤون
        
    • المسائل المتعلقة بالخطة
        
    • بشأن مسائل نزع
        
    Avec la disparition de la confrontation Est-Ouest, les questions relatives au désarmement et à la sécurité ont acquis une dimension tout à fait inédite. UN وباختفاء المواجهة بين الشرق والغرب، اتخذت المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمن بعدا جديدا تماما.
    Selon certaines délégations, les questions relatives au désarmement devraient figurer parmi les priorités. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي يقول بضرورة إدراج قضايا نزع السلاح ضمن اﻷولويات.
    les questions relatives au désarmement et à la maîtrise des armements ont pris une nouvelle dimension sans que des progrès notables aient été enregistrés dans ce dernier domaine. UN وقد اتخذت المسائل المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة أبعادا جديدة، بينما لم يُحقَّق تقدم يُذكر في مجال تحديد الأسلحة.
    :: les questions relatives au personnel et au Règlement et Statut du personnel (au nombre de 75). UN :: 75 مسألة من مسائل شؤون العاملين، بما في ذلك النظام الإداري والنظام الأساسي للموظفين
    Le Bureau décide décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les dispositions des paragraphes 33 à 37 du mémoire du Secrétaire général concernant les questions relatives au budget-programme. UN قرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الأحكام الواردة في الفقرات من 33 إلى 37 من مذكرة الأمين العام بشأن المسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية.
    d) Présentation dans les délais de la documentation dont les États Membres ont besoin pour se prononcer en connaissance de cause sur les questions relatives au barème des quotes-parts, à la base de financement des activités de maintien de la paix et à l'état des contributions UN (د) تقديم الوثائق اللازمة في حينها لتتخذ الدول الأعضاء قرارات مستنيرة بشأن المسائل المتصلة بجدول الأنصبة المقررة، وأساس تمويل أنشطة حفظ السلام، وحالة الاشتراكات
    Ce message est d'autant plus important qu'il met en avant le rôle qui incombe à la Conférence en tant qu'instance multilatérale unique de négociation concernant les questions relatives au désarmement et à la nonprolifération. UN دور المؤتمر باعتباره المنتدى المتعدِّد الأطراف الوحيد في العالم المعني بمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Parallèlement à la capacité de réagir rapidement aux menaces à la paix et à la sécurité internationales, dont jouit le Conseil de sécurité des Nations Unies, il est indispensable de disposer d'une instance où les questions relatives au désarmement et donc à la paix puissent être considérées d'une façon plus universelle, systématique et prospective. UN والى جانب القدرة التي خولت لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بأن يرد بسرعة على ما يهدد السلم واﻷمن الدوليين، لا بد أن يكون هناك محفل تعامل فيه القضايا المتعلقة بنزع السلاح، ومن ثم السلم، معاملة عالمية ومنهجية وتطلعية بدرجة أكبر.
    Au cours de l’année écoulée, l’accent a été mis sur les questions relatives au personnel, aux locaux et à la logistique. UN وخلال العام المنصرم، جرى التركيز على المسائل المتعلقة بشؤون الموظفين وبالمقر وبالسوقيات.
    Outre les questions relatives au désarmement nucléaire, un certain nombre de résolutions ont été adoptées sur les armes classiques et sur d'autres questions qui ont un impact direct sur la paix et la sécurité internationales. UN وباﻹضافة الى المسائل المتصلة بنزع السلاح النووي، اعتمدت طائفة من القرارات بشأن اﻷسلحة التقليدية والمواضيع اﻷخرى التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    Il reste encore beaucoup à faire pour renforcer les capacités d'analyse des liens entre égalité des sexes et conflits et collecte de données ventilées par sexe sur les questions relatives au désarmement et aux armes légères. UN وما يزال لازماً بذل مزيد من الجهود لبناء القدرة على القيام بالتحليل الجنساني وتحليل النزاعات وجمع بيانات موزعة حسب الجنس بشأن المسائل المتصلة بنزع السلاح وبالأسلحة الصغيرة.
    À cet égard, ma délégation estime qu'il conviendrait d'avoir au moins une réunion de travail de la Première Commission pendant laquelle les délégations puissent exprimer leurs vues et, ce qui importe encore davantage, faire connaître leurs priorités respectives quant aux principales orientations de notre Organisation sur les questions relatives au désarmement. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفدي من المستصوب أن تعقد اللجنة اﻷولى على اﻷقل جلسة عمل واحدة يمكن للوفود أن تعبر فيها عن وجهات نظرها، واﻷهم مــن ذلك، أن تعلن عن أولوياتها من حيث المبادئ التوجيهية التي ينبغي لمنظمتنا أن تسترشد بها في قضايا نزع السلاح.
    Madame Mogherini s'est employée à promouvoir le débat sur les questions relatives au désarmement nucléaire au Parlement italien; en 2012, elle a présenté une résolution en faveur du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, qui a été adoptée avec l'appui massif des deux partis. UN وتعمل بنشاط في الدفاع عن قضايا نزع السلاح النووي في البرلمان الإيطالي، إذ قدمت في عام 2012 قراراً يؤيد نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، واعتُمد القرار بعد أن حظي بتأييد واسع من كلا الحزبين.
    Un dialogue sur les questions relatives au désarmement nucléaire, dans le cadre de la Conférence du désarmement, concourra sans aucun doute aux efforts qui sont déployés dans d'autres instances. UN ولا شك في أن بدء حوار بشأن المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح سيساهم في الجهود المضطلع بها في مجالات أخرى.
    C'est le centre de réflexion de la communauté internationale sur les questions relatives au désarmement, au contrôle des armes et à la non-prolifération. UN إنها بمثابة مركز دراسات المجتمع الدولي بشأن المسائل المتعلقة بنزع السلاح والحد من الأسلحة ومنع الانتشار.
    Délégation à la Directrice exécutive de l'autorité officielle dans les questions relatives au personnel du FNUAP UN تفويض السلطة الرسمية إلى المديرة التنفيذية في مسائل شؤون موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان
    Le Bureau décide d’appeler l’attention de l’Assemblée géné-rale sur les dispositions des paragraphes 32 à 36 du mémoire du Secrétaire général concernant les questions relatives au budget-programme. UN قرر المكتب توجيه اهتمام الجمعية العامة إلى اﻷحكام الواردة في الفقرات من ٣٢ إلى ٣٦ من مذكرة اﻷمين العام بشأن المسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية.
    d) Présentation dans les délais de la documentation dont les États Membres ont besoin pour se prononcer en connaissance de cause sur les questions relatives au barème des quotes-parts, à la base de financement des activités de maintien de la paix et à l'état des contributions UN (د) تقديم الوثائق اللازمة في حينها لتتخذ الدول الأعضاء قرارات مستنيرة بشأن المسائل المتصلة بجدول الأنصبة المقررة، وأساس تمويل أنشطة حفظ السلام، وحالة الاشتراكات
    Nous sommes certains que votre longue expérience diplomatiques sera des plus utiles au bon déroulement de nos travaux et permettra d'harmoniser nos vues sur les questions relatives au désarmement et au renforcement de la sécurité internationale. Je vous souhaite, à vous et aux autres membres du Bureau, plein succès. UN وإننا على ثقة بأن خبرتكم الدبلوماسية الواسعة ستساهم في تعزيز مداولاتنا الرامية إلى تقريب تصوراتنا فيما يتصل بمسائل نزع السلاح وتعزيز الأمن الدولي، متمنياً لكم ولأعضاء المكتب كل التوفيق والنجاح.
    :: Recenser les obstacles à l'adoption de mesures concernant les questions relatives au désarmement et à la non-prolifération et trouver des moyens de régler ces questions, en vue de l'adoption d'un document final à la quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement, y compris l'adoption éventuelle d'un programme d'action; UN :: تحديد التحديات والعقبات، وطرق ووسائل التصدي لها فيما يتصل بالإجراءات التي ستتخذ في المستقبل بشأن القضايا المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، بهدف وضع وثيقة ختامية للدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك احتمال وضع برنامج للعمل؛
    Dans ce contexte, des mesures sont en outre prises actuellement pour établir les mécanismes statutaires voulus, tels que des comités chargés des nominations et des promotions, qui veilleront à assurer l'équité et la transparence dans toutes les questions relatives au personnel. UN وفضلا عن ذلك، تتخذ حاليا إجراءات ﻹقامة اﻷجهزة القانونية اللازمة، التي من قبيل لجان التعيينات والترقيات، التي ستساعد على كفالة النزاهة والشفافية في المسائل المتعلقة بشؤون الموظفين.
    v) Fourniture de directives concernant l'application du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation et des dispositions des résolutions de l'Assemblée générale sur les questions relatives au budget-programme et aux fonds extrabudgétaires; UN ' 5` إسداء المشورة والتوجيه بشأن تطبيق النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية البرنامجية والموارد الخارجة عن الميزانية؛
    J'ai eu le privilège d'occuper une position qui m'a permis d'agir en faveur de la coopération internationale sur les questions relatives au VIH/sida. UN وأشعر بالشرف بأن يكون في وسعي تشجيع التعاون الدولي بشأن المسائل المتعلقة بفيروس الإيدز.
    Le Bureau décide d’appeler l’attention de l’Assemblée géné-rale sur les dispositions des paragraphes 31, 32, 33 et 34 du mémoire du Secrétaire général concernant les questions relatives au budget-programme. UN قرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى اﻷحكام الواردة في الفقرات ٣١ و ٣٢ و ٣٣ و ٣٤ من مذكرة اﻷمين العام المتعلقة بالمسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية.
    c) Conseiller le Haut-Représentant et faire des recommandations sur toutes les questions de fond, d'organisation et d'administration, et les questions relatives au personnel et au budget; UN (ج) إسداء المشورة إلى الممثل السامي وتقديم توصيات بشأن جميع المسائل الفنية والتنظيمية والإدارية والمسائل المتصلة بشؤون الموظفين والميزانية؛
    a) Augmentation de la contribution des États Membres à la prise de décisions concernant les questions relatives au plan-programme biennal, au budget-programme et aux budgets des tribunaux pénaux internationaux UN (أ) زيادة الإسهام في عملية صنع القرار من جانب الدول الأعضاء بشأن المسائل المتعلقة بالخطة البرنامجية لفترة السنتين والميزانية البرنامجية وميزانيات المحاكم الجنائية الدولية
    Objectif de l'Organisation : Mieux faire comprendre et connaître aux États Membres et au public les questions relatives au désarmement UN هدف المنظمة: زيادة فهم ومعرفة الدول الأعضاء والجمهور بشأن مسائل نزع السلاح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد