Comme les autres membres du Comité, il a du mal à saisir la hiérarchie de la législation dans le système fédéral brésilien. | UN | وقال إنه يجد مثل اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة صعوبة في فهم تدرج مراتب التشريع في النظام الفيدرالي البرازيلي. |
Il a eu du mal à évaluer les demandes de ressources faute de justification et d'analyse des montants prévus. | UN | وقد وجدت اللجنة الاستشارية صعوبة في تقييم الطلبات من الموارد، نظرا لعدم وجود تبرير أو تحليل للتقديرات. |
Toutefois, comme un certain nombre d'agents de télémarketing travaillaient près de son poste de travail, elle avait du mal à se concentrer sur son travail. | UN | بيد أنها واجهت صعوبات في أداء مهامها لأن عدداً من شركات التسويق عبر الهاتف كانت تعمل بالقرب من محطة العمل الخاصة بها. |
Le CCI continue d'avoir du mal à financer les évaluations du programme réalisées par des consultants extérieurs. | UN | ويواصل المركز مواجهة صعوبات في تأمين تمويل لتقييمات البرامج التي يضطلع بها الخبراء الاستشاريون الخارجيون. |
Un jury a du mal à comprendre comment l'intention de tuer peut naître au nom d'un autre. Pour eux, ça veut dire deux contre un. | Open Subtitles | من الصعب على هيئة المحلفين أن تفهم أنهما كانا ينويان قتل بعضم البعض لقد كانا يريان دائما اثنان ضد واحد |
Même les avocats avaient, semble-t-il, du mal à rencontrer leurs clients. | UN | ويقال إن المحامين ذاتهم يواجهون مشاكل في الاتصال بزبائنهم. |
Parce que j'ai beaucoup de mal à comprendre comment une personne peut en arriver là. | Open Subtitles | لأنني أحظى بوقتٍ صعب لأدرك كيف يصل حال الشخصٍ إلى مثل وضعك. |
Si tu as du mal à me comprendre. Si je deviens belligérante ou abusive. | Open Subtitles | إن واجهت مشكلة في فهمي أو أصبحت عدوانية مع سلوك عنيف |
Dans certains pays d'asile, les femmes ont souvent du mal à être reconnues comme réfugiées lorsque leur demande repose sur ce type de persécution; | UN | وكثيراً ما تجد النساء في بعض بلدان اللجوء صعوبة في الاعتراف بهن كلاجئات عندما يكون الطلب مستنداً إلى مثل هذه المضايقة. |
Il a néanmoins du mal à comprendre les différences de fond à cet égard et souhaiterait qu'on apporte de nouvelles précisions sur ces points. | UN | بيد أنه يجد صعوبة في فهم الاختلافات الموضوعية ذات الصلة ويكون ممتناً لو حصل على مزيد من التوضيح بشأن هذه النقاط. |
Dans de nombreux pays, les partis politiques ont du mal à attirer de jeunes membres. | UN | ففي العديد من البلدان، تواجه الأحزاب السياسية صعوبة في جذب الأعضاء الشباب. |
Or, ce sont ces pays qui ont justement le plus de mal à établir des cadres institutionnels et réglementaires pour leurs services financiers. | UN | بيد أن هذه البلدان هي البلدان التي قد تواجِه أكبر صعوبة في تطوير الأطر المؤسسية والتنظيمية لخدماتها المالية. |
Et j'ai du mal à entrer dans le réseau de vidéosurveillance. | Open Subtitles | وأنا أعاني صعوبة في دخول بث كاميرات المراقبة المحلية. |
Ces derniers étaient plus vulnérables que les autres du fait qu'elles se cachaient et que les organisations humanitaires avaient du mal à les atteindre. | UN | وواجهت هذه الفئة الأخيرة درجة أكبر من الضعف نتيجة الاختباء وما ترتب على ذلك من صعوبات في وصول الوكالات الإنسانية إليها. |
Le Comité a conscience que certains États parties ont du mal à soumettre leurs rapports dans les délais impartis. | UN | وتقر اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تجد صعوبات في تقديم تقارير منتظمة وفي الوقت المناسب. |
Ils ont toutefois du mal à accéder à certaines régions où la situation est précaire en raison du relief accidenté ou de la dispersion des populations. | UN | إلا أنهم يواجهون صعوبات في معظم الأحيان في دخول بعض المناطق الحرجة التي تتسم بتضاريس صعبة أو مناطق يتبعثر فيها السكان. |
En particulier, les efforts déployés par le Gouvernement congolais ont été totalement insuffisants en sorte que ses partenaires ont du mal à lui fournir l'assistance technique voulue. | UN | وكانت جهود الحكومة بصفة خاصة غير كافية على الإطلاق، مما يجعل من الصعب على الشركاء تقديم المساعدة التقنية ذات الصلة. |
Je peux pas garantir qu'on sera en sécurité, mais je peux vous assurer que si on ne s'arrête pas bientôt, on aura du mal à respirer. | Open Subtitles | انظر، لا أضمن أن ذلك سيكون امناً ولكن أضمن لك أننا ان لم نتوقف قريباً جداً سنعاني من مشاكل في التنفس |
Je suis triste d'avoir du mal à lui faire comprendre. | Open Subtitles | إنها حزينة جداً, وهذا صعب أن أجعلها تفهم |
J'ai du mal à l'imaginer coriace comme ça, si ce n'est pour résister à l'ostéoporose. | Open Subtitles | لدي مشكلة في تخيلها ضاربة محترفة لا شيء غير عمود فقري منحني |
Si l'on ne prend pas de bonne foi des mesures en vue du désarmement nucléaire, ce régime aura du mal à survivre. | UN | وما لم تتخذ إجراءات عملية مخلصة في مجال نزع السلاح النووي، فلن يبقى إلا بالكاد نظام عدم الانتشار النووي. |
Des commissions de vérité dotées d'attributions plus restreintes ont déjà eu du mal à atteindre leurs objectifs. | UN | وكانت لجان تقصي الحقائق التي تتمتع بوظائف أبسط قد واجهت بالفعل تحديات في تحقيق أهدافها. |
Cette multitude de membres risque de donner lieu à des contradictions quand aux engagements internationaux que les pays les moins avancés pourraient avoir du mal à résoudre. | UN | بيد أن تعدد العضوية ينشأ عنه احتمال تضارب الالتزامات الدولية، وهو أمر قد يصعب على فرادى أقل البلدان نموا إيجاد حل له. |
Les pays en développement ont du mal à collecter des données leur permettant d'estimer leur production agricole. | UN | وتواجه البلدان النامية مصاعب في عملية جمع البيانات التي تتيح لها تقدير حجم إنتاجها الزراعي. |
J'ai du mal à croire que notre sexualité soit un problème. | Open Subtitles | من الصعب أن أصدّق أن حياتنا الجنسية هي مُشكلتنا |
Allez, je voulais que personne ne se sente mal à la fin du jeu. | Open Subtitles | بربّكم، لم أرِد لأحدٍ منكم أن يشعر بالسوء عند نهاية اللعبة |
Il n'y donc rien de mal à qualifier un citoyen du Kosovo de Kosovar. | UN | وبالتالي، لا خطأ في الإشارة إلى مواطن كوسوفو بأنه كوسوفي. |
Mais quoi si elle veut faire du mal à sa majesté? | Open Subtitles | لكن ماذا لو أنها تريد أن تؤذي جلالة الملكة؟ |
Une personne a indiqué qu’elle éprouvait toujours des difficultés à respirer et qu’elle avait mal à la poitrine et au dos au moment où elle était interrogée. | UN | وأشار أحد الأفراد إلى أنه ما زال يعاني من بعض الصعوبة في التنفس، وشكَا من آلام في الصدر والظهر وقت إجراء المقابلة. |