ويكيبيديا

    "minimales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدنيا
        
    • الحد الأدنى
        
    • دنيا
        
    • حد أدنى
        
    • بالحد الأدنى
        
    • للحد الأدنى
        
    • بأدنى
        
    • والحد الأدنى
        
    • بحد أدنى
        
    • حدا أدنى
        
    • حداً أدنى
        
    • أدنى حد
        
    • كحد أدنى
        
    • ومعايير العمل
        
    • لحد أدنى
        
    Il en est ressorti que la prison centrale de cette ville devait être considérablement rénovée afin de répondre aux normes minimales. UN وخلص التقييم إلى أن السجن المركزي في مقديشو يحتاج إلى تحسين كبير ليصل إلى المعايير الدنيا المطلوبة.
    Il doit aussi, entre autres, garantir des normes de sécurité minimales pour ses quelque 200 membres du personnel recrutés sur le plan international. UN وعليها أيضا أن توفر، ضمن جملة أمور أخرى، معايير العمل الأمنية الدنيا لنحو 200 موظف دولي يعملون فيها.
    91 évaluations des normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile et 76 évaluations des normes minimales de sécurité opérationnelle effectuées UN تم إجراء 91 تقييما لمعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة و 76 تقييما لمعايير العمل الأمنية الدنيا
    La situation politique et militaire actuelle pourrait toutefois retarder l'acquisition par le gouvernement des capacités nécessaires pour satisfaire aux conditions minimales du Processus. UN إلاّ أن الحالة السياسية والعسكرية الراهنة يمكن أن تكون سببا في تأخير استيفاء الحكومة الحد الأدنى من شروط عملية كيمبرلي.
    Des normes minimales relatives aux programmes de lutte contre le VIH/sida sur le lieu de travail ont également été établies. UN وقد تم تحديد معايير دنيا للبرامج المتعلقة بمكان العمل فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Ces mesures vont au-delà des exigences minimales de la Convention. UN وهذه التدابير تتجاوز المعايير الدنيا الواردة في الاتفاقية.
    Il est essentiel de définir et d'appliquer convenablement les règles humanitaires minimales pour prévenir les violations et les abus. UN إن حسن تعيين وتنفيذ المعايير اﻹنسانية الدنيا هو أمر بالغ اﻷهمية في الحيلولة دون حدوث انتهاكات وتجاوزات.
    Il est indispensable de procéder à une analyse approfondie de la notion de protection et de déterminer des normes minimales à cet égard. UN وهناك حاجة إلى إجراء المزيد من التحليل الأشمل للأمور التي تشكل الحماية وما هي المعايير الدنيا المقبولة للحماية.
    Il a été proposé que la communauté internationale établisse une série de normes minimales à partir des initiatives déjà prises au niveau régional. UN وقدم اقتراح بأن يتولى المجتمع الدولي وضع مجموعة من المعايير الدنيا المستمدة من المبادرات القائمة على الصعيد الإقليمي.
    Mise en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle UN الامتثال للمعايير الأمنية الدنيا المعمول بها في المقار
    Note : En outre, Chinese Taipei, entité spécialisée dans le commerce des diamants bruts, remplissait également les conditions minimales. UN ملاحظة: استوفت هيئة الاتجار بالماس الخام في مقاطعة تيبيه الصينية المتطلبات الدنيا لنظام عملية كيمبرلي
    En outre, l'adoption d'une loi électorale qui ne garantit pas des normes minimales d'équité risque de dissuader les donateurs potentiels. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اعتماد قانون انتخابي لا يضمن معايير النزاهة الدنيا سيجعل دعم الجهات المانحة لا محالة في مهب الريح.
    Y compris des gilets pare-éclats et des casques remis conformément aux Normes minimales de sécurité opérationnelle UN تشمل بزات وخوذات للحماية من الشظايا تم صرفها بموجب معايير الأمن التشغيلية الدنيا
    Cependant, beaucoup de bureaux devraient faire un effort supplémentaire pour se mettre en conformité avec les Normes minimales de sécurité opérationnelle. UN بيد أن الأمر كان يقتضي قيام مكاتب عديدة بأعمال إضافية لضمان الامتثال الكامل لمعايير التشغيل الأمنية الدنيا.
    Les observateurs estiment cependant que les normes minimales de confidentialité ont été respectées dans les centres d'inscription qu'ils ont visités. UN غير أن المراقبين متفقون على أن الحد الأدنى من معايير السرية كان يراعى في نقاط التسجيل التي جرت مراقبتها.
    Informations minimales requises pour satisfaire à l'obligation d'identification du client : UN وفيما يلي الحد الأدنى من المعلومات اللازمة لمعرفة العميل على الوجه السليم:
    Bref, ils veulent vivre dans une société qui leur garantit ces conditions minimales d'existence et de bien-être. UN باختصار، يريدون أن يعيشوا في مجتمع يضمن لهم الحد الأدنى من تلك الشروط لبقائهم ورفاههم.
    Des normes minimales de construction ont été élaborées et s'appliquent désormais aux nouveaux refuges. UN ووضعت معايير بناء دنيا لمآوي الحالات الطارئة وهي تطبق في إعداد المآوي الجديدة.
    Le PAM a en outre participé à l'élaboration de normes minimales de sécurité des communications pour les opérations humanitaires des Nations Unies. UN كما يشارك البرنامج في وضع معايير دنيا للاتصالات اﻷمنية التي تجرى ﻷغراض العمليات اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Ainsi, des normes minimales ont été fixées quant à la portée, à la forme et à la teneur des activités bancaires. UN وقد وُضعت معايير دنيا بشأن مدى الأنشطة المصرفية المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، وشكل تلك الأنشطة ومحتواها.
    Le modèle de partenariat impose des exigences minimales en matière d'orientation et d'appui des intervenants extérieurs souhaitant coopérer avec le système des Nations Unies. UN يستند نموذج الشراكة إلى حد أدنى من التوجيه والدعم المشتركين للجهات الفاعلة التي تسعى للعمل سوياً مع الأمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par le fait qu'un grand nombre de lieux de détention ne répondent pas aux normes internationales minimales. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء العدد الكبير من أماكن الاحتجاز التي لا تفي بالحد الأدنى من المعايير الدولية.
    Cela dénotait des insuffisances quant aux mécanismes de contrôle touchant la saisie des données minimales. UN وهذا يدل على عدم وجود ضوابط للمدخلات بالنسبة للحد الأدنى من المعلومات.
    La question se pose maintenant de savoir si la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sera capable à l'avenir de mener à bien ne serait-ce même que ses fonctions minimales. UN وإن قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أن تقوم في المستقبل حتى بأدنى المهام المكلفة بها قد أصبحت اﻵن موضع شك.
    Les objectifs indicatifs portent également sur l'accès, la non-discrimination et les normes d'apprentissage minimales. UN وتسعى الأهداف التوضيحية أيضا إلى تناول معايير الوصول وعدم التمييز والحد الأدنى من التعلم.
    Il recommande ses dispositions minimales et la question de la divulgation des informations. UN ويوصي أيضا بحد أدنى من محتوى الخطة وبيان الافصاح.
    En principe, la législation botswanaise ne prévoit pas de peines minimales. UN لا يضع التشريع في بوتسوانا عموما حدا أدنى للعقوبات.
    Les participants à la Réunion ont indiqué qu'il existait des normes minimales relatives aux droits de l'homme et des critères permettant d'établir des priorités. UN وذكر المشاركون في الاجتماع أن حقوق الإنسان تقيم حداً أدنى من المعايير وتُقدم معايير لوضع الأولويات.
    Les incidences financières de ce reclassement seraient minimales, d'environ 2 000 dollars par an à compter de 2010. UN وستكون الانعكاسات المالية لهذه الترقية في أدنى حد لها حيث تقترب من 2000 دولار أمريكي سنوياً ابتداء من عام 2010.
    51. Malgré ces problèmes, je suis convaincu que des élections régulières pourront avoir lieu si certaines conditions minimales sont remplies. UN ٥١ - ورغم هذه الشواغل، لا يخامرني شك في أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة أمر ممكن، رهنا بتوفر بضعة شروط كحد أدنى.
    :: Mise à jour semestrielle du plan de sécurité, de l'évaluation des risques et des normes minimales de sécurité opérationnelle propres au pays UN :: استكمال الخطة الأمنية القطرية، وتقييمات المخاطر الأمنية، ومعايير العمل الأمنية الدنيا كل ستة أشهر
    L'entreprise doit donc apprendre à évaluer et gérer ces risques et promouvoir l'application universelle de normes minimales convenues au plan international − portant sur la protection de l'environnement notamment − de sorte à jouer à armes égales. UN وفي هذا السياق، لا بد للشركات من أن تقيّم هذه المخاطر وتديرها، وأن تؤيد التطبيق العالمي لحد أدنى من المعايير المعترف بها دولياً، وذلك على سبيل المثال، في مجال حماية البيئة، فتنشأ بذلك أرضية مشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد