ويكيبيديا

    "multilatéraux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعددة الأطراف لنزع
        
    • متعددة الأطراف
        
    • المتعددة الأطراف المتعلقة
        
    • المتعدد الأطراف
        
    • المتعددة الأطراف المعقودة
        
    • المتعددة الأطراف بشأن نزع
        
    • المتعددة الأطراف من
        
    • المتعددة الأطراف المعنية
        
    • المتعددة الأطراف على
        
    • المتعددة الأطراف لمنع
        
    • المتعددي الأطراف
        
    • المتعددة الأطراف الرامية
        
    • متعدد الأطراف في
        
    • المتعددة الأطراف ذات
        
    • المتعددة الأطراف في مجال
        
    En 2011, nous avons l'occasion de promouvoir les efforts multilatéraux de désarmement. UN وفي عام 2011، لدينا الفرصة لتعزيز الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    C'est une preuve supplémentaire des difficultés constantes que rencontrent les mécanismes multilatéraux de désarmement. UN نعتبر ذلك مؤشرا إضافيا للتحديات المستمرة التي تواجه الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح الأوسع نطاقا.
    La Trinité-et-Tobago n'a pas conclu d'accords bilatéraux ou multilatéraux de coopération entre services de détection et de répression. UN ولم تُبرم ترينيداد وتوباغو أيَّ اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يخص التعاون على إنفاذ القانون.
    La Suisse a ratifié et mis en oeuvre intégralement et inconditionnellement tous les accords multilatéraux de maîtrise des armements et de désarmement. UN وقد صادقت سويسرا على جميع الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح، ونفذتها بشكل كامل وبدون شروط.
    Harmonisation avec les listes des régimes multilatéraux de contrôle des exportations UN الاتساق مع قوائم النظام المتعدد الأطراف للرقابة على الصادرات
    13. Nous attachons donc la plus haute importance à la solution des problèmes rencontrés par les pays en développement dans l'application des accords commerciaux multilatéraux de l'OMC, afin que ces pays puissent prendre à la croissance du commerce international une part en rapport avec leurs besoins économiques. UN 13- لذلك نحن نعلق أقصى الأهمية على معالجة القضايا والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية والتي ظهرت أثناء تنفيذ اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف المعقودة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    La Nouvelle-Zélande demande à tous les pays de déclarer leur attachement aux traités multilatéraux de désarmement et de contrôle des armes et d'y adhérer. UN وتناشد نيوزيلندا كل البلدان الالتزام بالمعاهدات المتعددة الأطراف لنزع السلاح وتحديد الأسلحة والانضمام إليها.
    La ratification de cet instrument par ces six pays n'est pas une démonstration isolée de notre contribution aux mécanismes multilatéraux de désarmement. UN ولم يكن تصديق تلك البلدان الستة على الاتفاقية دليلا منعزلا عن مساهمتنا في الآليات المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Mon gouvernement, qui attache une importance capitale aux efforts multilatéraux de désarmement, n'entend pas rester inactif devant cette situation. UN وتعلق سلطات بلدي أهمية كبيرة جداً على الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وهي ليست مستعدة للبقاء بلا فاعلية إزاء موقف متجمد.
    3. Poursuite des efforts multilatéraux de désarmement et de non-prolifération nucléaires UN 3 - مواصلة الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين
    Le Burkina Faso estime que, dans le contexte international actuel, marqué par les divergences des intérêts étatiques, mais aussi par le développement des cadres multilatéraux de concertation entre les États, les difficultés dans les relations internationales doivent nécessairement être résolues dans ces cadres. UN وترى بوركينا فاسو أنه في السياق الدولي الراهن الذي يتسم بتباين مصالح الدول، بل أيضا بوضع أطر متعددة الأطراف للحوار بين الدول، يجب بالضرورة أن تعالج التحديات القائمة في العلاقات الدولية ضمن هذه الأطر.
    Ils sont signé des accords multilatéraux de libre-échange au sein de la CEI au début des années 1990. UN وقد وقعت اتفاقات متعددة الأطراف بشأن التجارة الحرة داخل الرابطة في أوائل التسعينات.
    La protection des droits de l'homme peut être affaiblie en l'absence de mécanismes multilatéraux de protection, de surveillance et de sanctions. UN وقد تضعف حماية حقوق الإنسان بدون حماية متعددة الأطراف وآليات للرصد ولتوقيع الجزاءات.
    Il a appuyé de façon efficace la mise en œuvre rapide des décisions et recommandations adoptées lors des conférences et réunions des États parties à divers accords multilatéraux de désarmement et de non-prolifération. UN وقدم المكتب الدعم على نحو فعال للتنفيذ الآني للمقررات والتوصيات التي اعتمدتها مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف في مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Cependant, je ne vois aucun lien direct entre les normes générales relatives à l'environnement et des accords multilatéraux de maîtrise des armements. UN ومع ذلك، ترى الولايات المتحدة أنه لا توجد أي صلة مباشرة بين المعايير البيئية العامة وتحديد الأسلحة المتعدد الأطراف.
    Les examens prescrits par les accords commerciaux multilatéraux de l'OMC devraient aider à corriger les déséquilibres et à assurer l'application effective des dispositions en faveur des pays en développement. UN :: وأما الاستعراضات الإلزامية المتعين إجراؤها بموجب الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف المعقودة في إطار منظمة التجارة العالمية فينبغي أن تعالج الاختلالات، وأن تكفل تنفيذ الأحكام المواتية للبلدان النامية تنفيذاً فعالاً.
    C'est là sa modeste contribution à l'universalité des instruments juridiques multilatéraux de désarmement. UN ويمثل ذلك مساهمة متواضعة منها لتحقيق الصبغة العالمية للصكوك القانونية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Les réformes du Conseil de stabilité financière et de divers instruments multilatéraux de financement étaient importantes à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تعد إصلاحات مجلس الاستقرار المالي وأدوات التمويل المتعددة الأطراف من التطورات الهامة.
    La présence portugaise dans les organes multilatéraux de lutte contre le crime a aussi été renforcée. UN كما عزز حضور البرتغال في الهيئات المتعددة الأطراف المعنية بمكافحة الجريمة.
    Les flexibilités offertes par les instruments multilatéraux relatifs aux droits intellectuels donnaient aux États la marge de manœuvre politique nécessaire pour concrétiser leurs engagements multilatéraux de la manière la plus adaptée à leurs besoins nationaux. UN فأوجه المرونة داخل المعاهدات المتعددة الأطراف بشأن الملكية الفكرية تمنح الدول حيز السياسات العامة اللازم لتنفيذ التزاماتها المتعددة الأطراف على أفضل وجه يلبي احتياجاتها المحلية.
    La création du Partenariat mondial contre la diffusion d'armes et de matériels de destruction massive, à l'initiative du Groupe des Huit, au Sommet de Kananaskis, a donné une impulsion aux efforts multilatéraux de non-prolifération. UN وإنشاء الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل، التي انطلقت في مؤتمر قمة مجموعة الدول الثماني في كنناسكي، كان إسهاما ذا أهمية في تعزيز الجهود المتعددة الأطراف لمنع الانتشار.
    La coopération Sud-Sud peut être mise encore davantage à profit grâce aux synergies avec d'autres partenaires bilatéraux ou multilatéraux de développement. UN ويمكن التحكم بقدر أكبر في تأثير التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال عمليات التآزر مع الشركاء في التنمية الثنائيين أو المتعددي الأطراف الآخرين.
    En outre, les États-Unis soutiennent des efforts multilatéraux de lutte contre le VIH/sida. UN بالإضافة إلى ذلك، تؤيد الولايات المتحدة الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى مكافحة الفيروس/الإيدز.
    À ce propos, certains ont exprimé leur appui aux efforts multilatéraux de diplomatie préventive que l'Organisation a consacrés aux questions de sécurité spatiale, notamment aux efforts internationaux visant à établir un code de conduite qui comprendrait des mesures de confiance et des pratiques optimales pour la réglementation des engins spatiaux et des activités spatiales. UN وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن التأييد لقيام الأمم المتحدة بعمل استباقي متعدد الأطراف في إطار الدبلوماسية الوقائية بشأن مسائل أمن الفضاء، بما في ذلك بذل جهود دولية لوضع مدونة قواعد سلوك من شأنها أن تتضمن تدابير لبناء الثقة وأفضل الممارسات لتنظيم الأجسام الفضائية وأنشطة الفضاء الخارجي.
    La Hongrie soutient énergiquement les régimes multilatéraux de contrôle des exportations et s'emploie à améliorer les normes internationales en vigueur. UN تساند هنغاريا بقوة النظم المتعددة الأطراف ذات الفعالية لمراقبة الصادرات، كما تعمل على الارتقاء بالمعايير الدولية.
    Elle estime qu'un contrôle efficace des exportations est le nécessaire complément des efforts multilatéraux de désarmement, de non-prolifération et de contrôle des armements. UN وترى أيرلندا أن الرقابة الفعالة على الصادرات تكمل الجهود المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد