"n" - قاموس فرنسي عربي

    n

    حرف

    ويكيبيديا

    "n" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم
        
    • لا
        
    • ولم
        
    • غير
        
    • ولا
        
    • لن
        
    • ن
        
    • عدم
        
    • دون
        
    • فقط
        
    • وليس
        
    • فلم
        
    • ليست
        
    • ولن
        
    • إلا
        
    Alors que ces symptômes appelaient un traitement immédiat, ce n'est que le lendemain qu'un curetage a été effectué pour enlever les résidus de placenta. UN وعلى الرغم من أنه كان يجب معالجة هذه الأعراض فوراً، لم تجر لها عملية الكشط لإزالة بقايا المشيمة إلا في اليوم التالي.
    Elle déclare également que cette même question n'a pas été examinée devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وتدعي أيضاً أنه لم ينظر في المسألة ذاتها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Or, seuls 15 % du budget ordinaire sont affectés à ce ministère, qui n'est donc pas en mesure de satisfaire à ses besoins; UN غير أنه لا يخصص لهذه الوزارة سوى 15 في المائة فقط من الميزانية العادية، وهذا لا يمكن أن يلبي احتياجاتها؛
    Parallèlement, beaucoup d'accoucheuses locales exercent dans le pays mais il n'existe aucune statistique précise à cet égard. UN وفي الوقت نفسه، يوجد في البلد كثير من القابلات المحليات، ولكن لا تتوافر إحصاءات دقيقة عن أعدادهن.
    Les enquêteurs n'avaient trouvé aucune autre personne ayant connaissance de la teneur des tracts. UN ولم تتوصل التحقيقات إلى أن أي شخص آخر كان عـلى علم بمحتوى المنشورات.
    Cependant, il n'existe aucun chiffre précis à cet égard. UN غير أن البيانات الدقيقة ليست متاحة في هذا الصدد.
    La plupart des zones urbaines et rurales n'y ont pas accès et les écoles ne font pas exception. UN ولا توجد في معظم المناطق الحضرية والريفية مرافق للمياه الصالحة للشرب، ولا تستثنى المدارس من ذلك.
    Toutefois, ses tentatives visant à épuiser les recours internes ont été vaines car aucun de ces recours n'a abouti. UN ولكن محاولاتها لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية باءت بالفشل، إذ لم يثبت أي من سبل الانتصاف تلك فعاليته.
    S'il est polygame, le mari ne peut pas réunir toutes ses femmes sous un même toit si elles n'y consentent pas. UN وإذا كان للزوج أكثر من زوجة واحدة، فإنه لا يستطيع وضع زوجاته في بيت واحد إذا لم يوافقن على ذلك.
    Toutefois, cette suggestion n'a pas encore été examinée par le Conseil des ministres. UN إلا أن مجلس وزراء البوسنة والهرسك لم ينظر بعد في هذا الاقتراح.
    Malheureusement, même si tout le monde savait que ces rapatriés étaient en majorité des femmes, il n'existait pas de données précises suivant le sexe. UN ومن دواعي الأسف أنه لم تتوافر بيانات دقيقة خاصة بنوع الجنس، رغم أن من المعروف أن النساء تشكلن غالبية الذين رُحِّلوا.
    D'autre part, la punition infligée au mari n'était pas perçue comme une solution appropriée, en particulier par la victime elle-même. UN غير أنه، من ناحية أخرى، لم يكن يُنظر إلى معاقبة الزوج باعتبارها حلا مناسبا، ولا سيما من جانب الضحية.
    Si tel n'est pas le cas, veuillez indiquer comment il sera remédié à l'absence de ces données. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، يُرجى تحديد كيف سيتم التغلب على هذا النقص في تقديم بيانات كافية.
    Actuellement, ce type de refuge n'est ouvert et entretenu que par des organismes judiciaires à but non lucratif. UN وفي الوقت الراهن، تقوم الهيئات القانونية التي لا تستهدف الربح فقط بفتح هذه الملاجئ والاضطلاع بأعبائها.
    Toutefois, elle n'a pas encore envisagé sa légalisation. UN ومع ذلك، فهي لا تعتزم حالياً إجازته قانوناً.
    La question des transports est en suspens et n'a toujours pas été abordée au titre de ce point. UN أما مسألة وسائل النقل فلا تزال معلقة، ولم يتم تناولها على الإطلاق في إطار هذا البند.
    Ces registres n'existent que pour 2009 et 2010. UN ولا توجد إلا فيما يتعلق بعامي 2009 و2010.
    La nouvelle disposition de l'OCDE n'autoriserait toutefois pas l'imposition à la source de ces paiements. UN بيد أن الحكم الجديد في الاتفاقية النموذجية للمنظمة لن يسمح بفرض ضريبة المنبع على هذه المدفوعات الافتراضية.
    Il estime que la présente affaire diffère nettement de l'affaire n. A. c. UN وتؤكد أيضاً أن القضية موضع النظر تختلف اختلافاً كبيراً عن قضية ن.
    Six n'ont pas abouti, et les autres n'ont pas encore été tranchés. UN وانتهى ستة من هذه المشاريع إلى عدم الموافقة، أما الباقي فما زال معلقا.
    Pour tout pays, la perception de divers impôts est assurément une prérogative et un droit souverain, et une question qui n'intéresse que ses citoyens. UN ومن المؤكد أن فرض الضرائب على اختلافها اختصاصٌ وحقٌ سيادي لأي بلد من البلدان، وهو أمرٌ يخص مواطنيه وحدهم دون غيرهم.
    Il n'est donc pas exclu que le quota augmente lors des prochaines législatives. UN وليس من المستبعد بالتالي أن ترتفع حصة النساء في الانتخابات التشريعية المقبلة.
    Le dernier objectif, le huitième, n'est pas chiffré. UN أما الهدف الأخير، أي الثامن، فلم يُحدّد بالأرقام.
    La revalorisation n'aura aucune incidence sur la prime payable pour la durée de service. UN ولن تؤثر إعادة التسوية في قيمة المكافأة التي تصرف لقاء طول فترة العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد