ويكيبيديا

    "négatif sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلبي على
        
    • سلبيا على
        
    • سلبية على
        
    • سلبا على
        
    • السلبي على
        
    • سلبياً على
        
    • سلبي في
        
    • السلبية على
        
    • سلباً على
        
    • ضار على
        
    • سلبا في
        
    • سلبيا في
        
    • ضارا على
        
    • سلبياً في
        
    • سلباً في
        
    Ces développements ont eu un effet négatif sur la situation sanitaire de la région. UN وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة.
    Toutes ces incertitudes quant à la loi applicable pourraient avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. UN ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    Ces émissions ont de toute évidence un impact négatif sur les conditions de sécurité. UN وبديهي أن هذه البرامج اﻹذاعية تؤثر تأثيرا سلبيا على الظروف اﻷمنية.
    Les fermetures ont également eu un impact négatif sur l'exercice d'un certain nombre de libertés fondamentales, y compris la liberté de religion. UN وترتبت على اﻹغلاق أيضا آثار سلبية على التمتع ببعض الحريات اﻷساسية، بما فيها حرية ممارسة الشعائر الدينية.
    En outre, l'action gouvernementale au niveau de la politique et des institutions a souvent un effet négatif sur la mobilisation des ressources nationales. UN بالاضافة الى ذلك، فإن العمل الحكومي على مستوى السياسة العامة والمستوى المؤسسي غالبا ما يؤثر سلبا على تعبئة الموارد المحلية.
    Toutefois, l'impact négatif sur la croissance ne sera que de courte durée. UN ومع ذلك، فإن الأثر السلبي على النموّ لن يتجاوز الأجل القصير.
    Le Comité a noté avec une vive préoccupation que de tels ajustements avaient un effet négatif sur de nombreux aspects de la vie des femmes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عميق أن هذا التكيف يؤثر بشكل سلبي على نواح كثيرة من حياة المرأة.
    Ces mesures d'austérité continueront d'avoir un effet cumulatif négatif sur le volume et la qualité des services fournis par l'Office. UN وسيظل لتدابير التقشف هذه أثر تجميعي سلبي على مستوى ونوعية الخدمات التي تقدمها اﻷونروا.
    Cet état de choses a eu un impact négatif sur la répartition du revenu et la capacité de fournir les services de base. UN وكان لهذا أثر سلبي على مستويات الدخول وتوزيعها، وكذلك على القدرة على تقديم الخدمات اﻷساسية.
    La réalisation de ces pertes exercera un effet négatif sur le capital de la Caisse. UN وسيكون لتحقق تلك الخسائر أثر سلبي على رأس مال الصندوق.
    La réalisation de ces pertes exercera un effet négatif sur le capital de la Caisse. UN وسيكون لتحقيق هذه الخسائر أثر سلبي على رأس مال الصندوق.
    Un tel résultat pourrait avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. UN وقد يكون لهذه النتيجة تأثير سلبي على توافر الائتمان وكلفته.
    Cette pénurie a un impact négatif sur la vie économique du pays. UN وهذا النقص يؤثر تأثيرا سلبيا على الحياة الاقتصادية في البلد.
    Ils ont dû être absents pendant plus d'une semaine, ce qui a eu un effet négatif sur la coopération avec les autorités locales. UN وقد تغيبوا لما يزيد عن أسبوع واحد، مما خلﱠف أثرا سلبيا على التعاون مع السلطات المحلية.
    Il note aussi avec préoccupation que la crise économique pourrait avoir un impact négatif sur les allocations budgétaires destinées aux enfants. UN كما يساورها القلق لما قد يترتب على الأزمة الاقتصادية من تداعيات سلبية على الموارد المخصصة في الميزانية لقضايا الطفل.
    Beaucoup d'encre a coulé sur la féminisation de la pauvreté et sur son impact négatif sur les familles et les sociétés. UN لقد كُتب الكثير عن تأنيث الفقر وكيف أثر هذا بصورة سلبية على الأُسر والمجتمعات.
    Il importe de veiller à ce que les réductions des dépenses publiques n'aient pas d'impact négatif sur les plus vulnérables. UN ومن المهم ضمان ألا يؤثر النقص في الإنفاق العام سلبا على الفئات الأشد ضعفا.
    Actuellement, les entrées de capitaux sont nettement moindres qu'il y a cinq ou 10 ans, et cette chute a un effet négatif sur le développement à long terme. UN وفي الوقت الحالي، انخفض بقدر كبير عما كان عليه منذ 5 أو 10 سنوات مضت. وهذا النقص له تأثيره السلبي على التنمية الطويلة الأجل.
    La notion de durabilité suppose également que la pratique concernée n'ait pas d'effet négatif sur d'autres droits de l'homme. UN كما تعني الاستدامة ضمناً، ألا تؤثر ممارسة ما تأثيراً سلبياً على حقوق الإنسان الأخرى.
    L'existence d'une loi antiterroriste n'a pas d'effet négatif sur les médias et n'implique pas nécessairement une restriction des libertés garanties par la Constitution. UN وليس لوجود قانون مكافحة الإرهاب أثر سلبي في وسائط الإعلام ولا ينطوي بالضرورة على تقييد الحريات التي يكفلها الدستور.
    Son effet négatif sur l'économie de ce petit État insulaire en développement est très profond et injuste pour le peuple cubain. UN ذلك أن آثاره السلبية على تلك الدولة الجزرية الصغيرة النامية عميقة للغاية وهو يظلم الشعب الكوبي.
    Par le passé, ce groupe sectoriel n'a pas disposé de ressources suffisantes, ce qui a eu un effet négatif sur les programmes ayant trait aux droits de l'homme. UN ولم تحصل هذه المجموعة في السابق على ما يكفي من التمويل، مما أثر سلباً على البرامج المتصلة بحقوق الإنسان.
    L'absence de budget a eu un effet négatif sur la capacité opérationnelle de l'administration et il importe d'accélérer de toute urgence la libération des fonds. UN وكان لعدم وجود ميزانية أثر ضار على القدرة التشغيلية للإدارة، وتمس الحاجة إلى التعجيل بالإفراج عن الأموال.
    Pour assurer la viabilité du régime de désarmement nucléaire et de non-prolifération, les États doivent s'abstenir de tout acte qui pourrait conduire à une nouvelle course aux armements ou pourrait avoir un impact négatif sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN ولضمان استدامة نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار النووي لا بد أن تحجم الدول عن أية إجراءات قد تفضي إلى سباق تسلح جديد أو يمكن أن تؤثر سلبا في نزع السلاح ومنع الانتشار النوويين.
    Son enlèvement aurait un effet négatif sur l'aptitude de la police locale à assumer ses fonctions; UN ومن شأن تفكيكها أن يؤثر سلبيا في قدرة الشرطة المحلية على أداء واجباتها؛
    Les dépenses militaires colossales entravent le développement économique et ont un effet négatif sur la portée et la teneur de la coopération économique internationale. UN فالنفقات العسكرية الباهظة تعوق النمو الاقتصادي وتؤثر تأثيرا ضارا على نطاق ومضمون التعاون الاقتصادي الدولي.
    Mais dans beaucoup de pays, des conflits ou des catastrophes naturelles ont eu un impact négatif sur l’économie. UN وفي الكثير من البلدان أثرت المنازعات أو الكوارث الطبيعية تأثيرا سلبياً في الاقتصاد.
    Vous parliez de cette salle agréable, qui a probablement un effet négatif sur des débats négatifs. UN لقد تحدثتم عن هذه القاعة الجميلة التي ربما تؤثر سلباً في النقاشات السلبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد