ويكيبيديا

    "ne peuvent être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يمكن
        
    • ولا يمكن
        
    • لا يجوز
        
    • ولا يجوز
        
    • فلا يمكن
        
    • يتعذر
        
    • عدم جواز
        
    • تعذر
        
    • لن تكون
        
    • فلا يجوز
        
    • غير الممكن
        
    • لن يتسنى
        
    • غير قابلة
        
    • لا يتسنى
        
    • لم يتسن
        
    Dans nombre de situations, les informations sur la peine de mort ne peuvent être obtenues qu'auprès de l'État lui-même. UN وفي كثير من الحالات، لا يمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام من مصدر آخر غير الدولة ذاتها.
    Israël a des préoccupations légitimes de sécurité, mais elles ne peuvent être pleinement et efficacement prises en compte qu'à travers une solution négociée. UN وإسرائيل لديها شواغل أمنية مشروعة، إلا أنه لا يمكن معالجة تلك الشواغل معالجة كاملة وفعالة إلا من خلال تسوية تفاوضية.
    En effet, des mesures préventives distinctes ne peuvent être efficaces que si elles sont concertées. UN فإجراءات الوقاية لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا اقترن بعضها ببعض.
    Les citoyens turkmènes ne peuvent être ni extradés, ni expulsés, ni empêchés de regagner leur pays. UN ولا يمكن تسليم المواطنين التركمان أو طردهم أو منعهم من العودة إلى بلدهم.
    Ces cinq Etats ne peuvent être réélus; par conséquent, leurs noms ne doivent pas figurer sur les bulletins de vote. UN وهذه الدول الخمس لا يمكن إعادة انتخابها، وبالتالي لا يجوز أن ترد أسماؤها في بطاقات الاقتراع.
    Les fonctions du ministère public ne peuvent être exercées que par des fonctionnaires de carrière ayant passé un examen. UN ولا يجوز أن يمارس أنشطة الوزارة العمومية إلا موظفون دائمون يكونون قد اجتازوا امتحانا عموميا.
    Pour le moment, les questions qui ne peuvent être réglées immédiatement peuvent être mises de côté et être reprises ultérieurement. UN وفيما يتعلق بالوقت الراهن، يمكننا وضع المسائل التي لا يمكن حلها فورا جانبا إلى وقت لاحق.
    Les politiques tendant à l'élimination de la discrimination ne peuvent être pleinement efficaces que si elles envisagent des mesures d'aménagements raisonnables. UN فسياسات القضاء على التمييز لا يمكن أن تكون فعالة بصورة كاملة ما لم تَنظر أيضا في تطبيق تدابير تيسيرية معقولة.
    En outre, les différends relatifs à la migration ne peuvent être réglés que par un dialogue franc et ouvert. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن أن يتحقق حل الخلافات المتعلقة بالهجرة إلا بالحوار المفتوح والصريح.
    Cette situation pourra se produire si certains risques, comme l'interruption de service, ne peuvent être autorisés à se concrétiser dans la pratique. UN وهذه الحالة يمكن أن تنشأ فيما يتعلق ببعض العواقب التي لا يمكن السماح بحدوثها عملياً، مثل تعطّل خدمة ما.
    Les questions de sécurité régionale, de l'eau et, avant tout, des réfugiés ne peuvent être réglées sans référence directe aux Etats voisins. UN إن مسائل اﻷمن الاقليمي، والمياه، واللاجئين أولا وقبل كل شيء، لا يمكن حلها دون الرجوع مباشرة إلى الدول المجاورة.
    Les Etats-Unis estiment que des zones de paix ne peuvent être créées qu'au moyen de négociations multilatérales entre les parties concernées. UN وتعتقد الولايات المتحدة أنه لا يمكن إنشاء مناطق السلم إلا عن طريق المفاوضات متعددة اﻷطراف بين الجوانب المعينة.
    Ils ne peuvent être élaborés à l'extérieur ni imposés à aucun pays par un autre pays ou groupe de pays. UN إذ لا يمكن تخطيطها أو فرضها من الخارج على أي بلد بواسطة بلد آخر أو مجموعة من البلدان.
    De tels documents ne peuvent être utilisés dans des procès ouverts au public sans menacer gravement la sécurité nationale ou les relations internationales. UN ولا يمكن استخدام هذه المواد في جلسات علنية دون المخاطرة بإلحاق ضرر بالغ بالأمن الوطني أو العلاقات الدولية.
    À l'heure actuelle, ces soldes ne peuvent être établis qu'au moyen d'un inventaire physique. UN ولا يمكن تحديد الأرصدة في الوقت الراهن إلا بإجراء جرد يتم يدويا أثناء العدّ المادي للمخزون.
    Il faut noter que le renforcement des capacités et la maîtrise des activités vont de pair et ne peuvent être séparés. UN ولا بد من الإشارة إلى أن تنمية القدرات والسيطرة أمران متلازمان ولا يمكن فصل أحدهما عن الآخر.
    Ces cinq États ne peuvent être réélus et leurs noms ne doivent donc pas figurer sur les bulletins de vote. UN وهذه الدول الخمس لا يمكن إعادة انتخابها، وبالتالي لا يجوز أن تظهر أسماؤها في بطاقات الاقتراع.
    Les personnes âgées de 13 à 18 ans au moment des faits ne peuvent être placées en détention avant le jugement qu'à titre exceptionnel. UN لا يجوز احتجاز من كانت سنهم بين ١٣ و ١٨ سنة عند إجراءات المحاكمة، قبل صدور الحكم، إلا في حالات استثنائية.
    Les activités des médias ne peuvent être totalement supprimées que par ordre d’un tribunal. UN ولا يجوز إنهاء أنشطة وسائل اﻹعلام تماماً إلا بأمر من المحكمة.
    Mais les craintes des masses ne peuvent être complètement dissipées sans fournir des preuves d'une gestion plus efficace de ce processus. UN ومع ذلك، فلا يمكن تخفيف مخاوف الجماهير تماما دون إبراز دليل على وجود إدارة أكثر استجابة لتلك العملية.
    Toutefois, un grand nombre de gains d'efficience réalisés sur l'ensemble de l'exercice ne peuvent être quantifiés. UN إلا أنه يتعذر تحديد حجم العديد من المكاسب الناتجة عن ترشيد النفقات التي تحققت على امتداد دورة الميزانية
    Les personnes qui se trouvent en détention préventive ou provisoire ne peuvent être employées à un travail quelconque sans leur consentement. UN كما تضمن القانون عدم جواز تشغيل المحبوسين احتياطياً أو المحكوم عليهم بالحبس البسيط إلا بناء على رغبتهم.
    Lorsque les biens ne peuvent être liquidés de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. UN وفي حالة تعذر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو غيره، تعطى بدون مقابل لحكومة البلد المعني.
    Pourtant, les conditions politiques plus générales qui prévalent maintenant dans le monde ne peuvent être davantage propices à un important effort concerté pour régler ce problème permanent. UN إلا أن الظروف السياسية العالمية اﻷوسع لن تكون أكثر يمنا لبذل جهد رئيسي متضافر لحسم هذه المشكلة المعمرة مما هي عليه اﻵن.
    En raison de leurs composants hormonaux et de leurs conséquences possibles pour la santé des femmes, les contraceptifs ne peuvent être obtenus que sur prescription médicale. UN وبسبب المكونات الهرمونية لوسائل منع الحمل وعواقبها المحتملة على صحة المرأة، فلا يجوز الحصول عليها إلاّ بوصفة طبية.
    Il reconnaît que les organes de coordination ne peuvent être tenus directement comptables du changement à l'Organisation. UN ويسلم المكتب بأن من غير الممكن مساءلة هيئات التنسيق بصورة مباشرة عن التغير في المنظمة.
    En effet, la paix et la sécurité internationales ne peuvent être pleinement maintenues sans progrès importants dans le domaine du désarmement. UN والواقع، أنه لن يتسنى صون السلام والأمن الدوليين صوناً كاملاً من دون إحراز تقدم كبير في ميدان نزع السلاح.
    Certaines questions ne peuvent être déléguées à la Commission permanente. UN ولا يجوز أن يعهد للجنة الدائمة بالمسائل المصنفة على أنها غير قابلة للتفويض.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ne peuvent être atteints sans un approvisionnement énergétique viable et d'un coût abordable. UN لا يتسنى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية دون توفير الطاقة المستدامة القليلة التكلفة.
    La loi sur l'immigration dispose expressément que les réfugiés et les personnes protégées, qui ne peuvent être expulsés, ne peuvent non plus être placés en détention. UN وعلى وجه التحديد، فإن قانون الهجرة ينص على أن اللاجئين والأشخاص المحميين الذين لم يتسن ترحيلهم لا يمكن حبسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد