À la lumière de ces hypothèses, nous souhaitons proposer des idées portant sur l'autonomisation des personnes âgées défavorisées. | UN | وبناء على هذه الافتراضات، نود أن نقترح بعض الأفكار من أجل تمكين المسنين من الفئات المحرومة. |
nous souhaitons voir maintenir la dynamique des négociations de paix. | UN | ولكننا نود أن نرى الزخم لمفاوضات السلام مستمرا. |
nous souhaitons voir une universalisation de ces mesures, leur mise en œuvre efficace et coordonnée et leur renforcement continu. | UN | ونود أن نشهد إضفاء الطابع العالمي على تلك التدابير والتنفيذ الفعال والمنسق لها وزيادة تعزيزها. |
nous souhaitons louer ce rapport car il traite de tous les aspects du problème. | UN | ونود أن نشيد بهذا التقرير الذي تناول هذه المشكلة بجميع أبعادها. |
nous souhaitons que ce processus progresse aussi vite que possible. | UN | ونتمنى أن تتقدم هذه العملية بأسرع ما يمكن. |
Nous espérons aussi que vous aurez l'occasion de faire connaissance avec notre peuple, notamment avec les femmes de notre pays. À tous, nous souhaitons chaleureusement un agréable séjour. | UN | ونحن على ثقة أيضا من أنكم ستتمكنون من التعرف إلى شعب بلدنا، ولا سيما نساءه، ونرحب بكم جميعا أحر ترحيب. |
nous souhaitons que les Nations Unies aient un rôle dirigeant dans les domaines suivants. | UN | إننا نود أن نرى قيادة قوية لﻷمم المتحدة في المجالات التالية. |
À mon compatriote, notre distingué Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, nous souhaitons dire combien nous apprécions ses qualités exceptionnelles de leader. | UN | وإلى أميننا العام وابن بلدي، سعادة السيد كوفي عنان، نود أن نعرب عن تقديرنا العميق لمزاياه القيادية الباهرة. |
À cet égard, nous souhaitons remercier les pays qui ont parrainé la Conférence, dont le Gouvernement japonais et celui des États-Unis. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشكر رعاة المؤتمر، الذين كان من بينهم حكومتا الولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان. |
nous souhaitons, néanmoins, exposer notre position sur un certain nombre de dispositions de cette résolution. | UN | وفي الوقت نفسه، نود أن نوضح موقفنا فيما يتعلق بعدد من أحكامه. |
Le bilan est impressionnant, et nous souhaitons féliciter tous les membres des différents organes du Tribunal pour avoir rendu possibles ces réalisations. | UN | والسجل حافل، ونود أن نشيد بجميع أعضاء الدوائر المختلفة للمحكمة لما قاموا به من أجل تحقيق هذه الانجازات. |
nous souhaitons vous assurer de notre pleine coopération durant votre mandat. | UN | ونود أن نؤكد لكم تعاوننا التام خلال مدة رئاستكم. |
nous souhaitons vous exprimer notre entière confiance, convaincus que vous saurez conduire des consultations dont vous êtes chargé de manière inclusive et compétente. | UN | ونود أن نعرب عن ثقتنا الكاملة بكم، سيدي، اقتناعا منا بأنكم ستجرون المشاورات المنوطة بكم بطريقة شاملة وكفؤة. |
nous souhaitons qu'il soit pris acte de cette réserve. | UN | ونود أن يسجل ذلك التحفظ في محضر هذه الجلسة. |
nous souhaitons plein succès à nos travaux et que nos débats contribuent à la construction d'un monde fait de paix et de solidarité. | UN | ونتمنى أن يُحقَّق أي قدر من النجاح لعملنا، ونأمل في أن تسهم هذه المناقشة في بناء عالم من السلام والتضامن. |
nous souhaitons la bienvenue aux nouveaux représentants permanents et remercions l'Ambassadeur du Brésil de sa déclaration d'aujourd'hui. | UN | ونرحب بالممثلين الدائمين الجدد وبالبيان الذي ألقاه هذا اليوم سفير البرازيل. |
nous souhaitons à Mme Sadik et au FNUAP plein succès dans leurs efforts pour mener leurs tâches à bien. | UN | نتمنى للسيدة صادق ولصندوق اﻷمم المتحدة للسكان كل الخير في جهودهما في المهام التي تنتظرهما. |
nous souhaitons l'adoption de ce texte par consensus. | UN | ونتطلع إلى أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
En cette occasion, je réaffirme que nous souhaitons sincèrement renforcer, dans toute la mesure possible, nos relations avec tous nos voisins. | UN | وبهذه المناسبة، أؤكد من جديد رغبتنا المخلصة في تعزيز علاقاتنا مع جميع جيراننا، بأكبر قدر ممكن. |
nous souhaitons donc remercier Annick de Marffy, pour sa direction remarquable d'une équipe extrêmement compétente, et pour son dévouement, et nous lui exprimons nos meilleurs voeux alors qu'elle envisage de partir. | UN | ونرجو لذلك أن نشكر أنك دي مارفي لقيادتها القديرة للشعبة، وهي فريق على درجة عالية من المقدرة، ولخدماتها المتفانية، ومن ثم نقدم لها أفضل تمنياتنا بمناسبة رحيلها المنتظر. |
nous souhaitons de même que les puissants soient justes avec nous. | UN | ونعرب بالمثل عن أملنا في أن المهيمنين سيعاملوننا بإنصاف. |
Et la décision que nous prenons, nous souhaitons que l'ensemble des pays développés décident de faire davantage et, naturellement, de le faire en priorité pour l'Afrique. | UN | ويحدونا الأمل في أن تقرر كل البلدان المتقدمة النمو، كما فعلنا، القيام بالمزيد من العمل، وبالطبع إيلاء أولوية لأفريقيا. |
La coopération mondiale est essentielle si nous souhaitons nous attaquer à ce fléau avec succès. | UN | والتعاون العالمي أمر حتمي إذا أردنا أن ننجح في التصدي لهذه اﻵفة. |
nous souhaitons vivement qu'un consensus apparaisse le plus rapidement possible sur ce point. | UN | وندعو الى التوصل بأسرع ما يمكن الى اتفاق اﻵراء بشأن هذه المسألة. |
Par conséquent, nous souhaitons mettre l'accent sur les deux recommandations prioritaires suivantes. | UN | وبناء على ذلك فإننا نود التركيز على التوصيتين التاليتين ذواتي الأولوية: |
nous souhaitons que ce progrès soit intensifié pour le bien de tout le peuple rwandais. | UN | ونحن نرغب في رؤية تعزيز هذا التقدم لمصلحة شعب رواندا بأسره. |
Cela dit, nous admettons parfaitement que des représentants de Gibraltar fassent partie de la délégation britannique; en fait, c'est ce que nous souhaitons. | UN | ومن ناحيتنا نحن ليس لدينا مشكلة في اشتمال الوفد البريطاني على ممثلين لجبل طارق - والواقع إننا نرغب في ذلك. |