Il a activement fait campagne pour les candidats du parti et figurait sur la liste officielle de ses soutiens. | UN | وقد كان نشطاً في حملة مرشحي ذلك الحزب ووُضع اسمه على القائمة الرسمية لأنصار الحزب. |
Il a activement fait campagne pour les candidats du parti et figurait sur la liste officielle de ses soutiens. | UN | وقد كان نشطاً في حملة مرشحي ذلك الحزب ووُضع اسمه على القائمة الرسمية لأنصار الحزب. |
Elle n'a reçu aucune demande officielle d'assistance à ce sujet. | UN | بيد أنه لم تقدم إلى قوة كوسوفو أي طلبات مساعدة رسمية. |
M. Hussein s'était rendu à Khartoum en mission officielle pour demander une aide humanitaire en faveur des personnes déplacées dans le Kordofan méridional. | UN | وكان السيد حسين قد سافر إلى الخرطوم في مهمة رسمية دعا خلالها إلى تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين في جنوب كردفان. |
Une autopsie a révélé que la cause officielle du décès était une hémorragie digestive. | UN | وكشف التشريح أن السبب الرسمي للوفاة هو نزيف في الجهاز الهضمي. |
Toutefois, la Médiatrice ne peut adresser une notification officielle au requérant qu'une fois que le Comité a officiellement communiqué la décision motivée. | UN | غير أنه لا يمكن لأمينة المظالم إرسال إخطار رسمي إلى مقدِّم الطلب حتى تقدم اللجنة بلاغا رسميا، مشفوعا بالأسباب. |
Un volume phénoménal d'informations a été compilé depuis l'identification officielle du virus et sa description médicale dans les années 1980. | UN | فمنذ الثمانينيات، في الوقت الذي تم فيه الكشف عن المرض رسميا ووصفه طبيا، تم تجميع عدد ضخم من المعلومات. |
La langue officielle est l'anglais, et le Kiswahili est une langue nationale. | UN | واللغة الرسمية هي الإنكليزية في حين أن اللغة الوطنية هي الكيسواحيلية. |
Liste officielle des noms de pays et de territoires non autonomes | UN | القائمة الرسمية لأسماء البلدان والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Le présent Statut s'applique à tous de manière égale, sans aucune distinction fondée sur la qualité officielle. | UN | يُطبَّق هذا النظام الأساسي على جميع الأشخاص بصورة متساوية دون أي تمييز بسبب الصفة الرسمية. |
Les Principes fondamentaux de la statistique officielle constituent un ensemble de principes nécessaires mais non suffisants. | UN | وتوفر مبادئ الأمم المتحدة الأساسية للإحصاءات الرسمية مجموعة مبادئ ضرورية لكنها غير كافية. |
Le peuple géorgien attend avec un grand intérêt sa prochaine visite officielle en Géorgie. | UN | إن شعب جورجيا يتطلع برجاء كبير الى زيارته الرسمية المقبلة لجورجيا. |
Les discours prononcés dans une langue officielle sont interprétés dans les langues de travail. | UN | وتترجم الكلمات التي تلقى بلغة رسمية ترجمة شفوية إلى لغات العمل. |
Ces enregistrements auraient une valeur officielle et pourraient être utilisés pour effectuer des recherches. | UN | وسيكون لهذه التسجيلات قيمة رسمية ويمكن أن تُستخدم في إجراء البحوث. |
Ces spécialistes siègent au Comité à titre provisoire, en attendant la confirmation officielle de leur nomination par la Conférence des Parties à sa onzième réunion. | UN | ويعمل هؤلاء الخبراء كأعضاء في اللجنة بصفة مؤقتة، إلى أن يؤكد مؤتمر الأطراف تعيينهم بصورة رسمية في اجتماعه الثاني عشر. |
Dans certains cas, il faudra qu'ils apportent un soutien financier direct pour donner au secteur informel une assise officielle. | UN | والدعم المالي المباشر من الحكومة لإضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير الرسمي أمرٌ ضروري في بعض الحالات. |
On ne peut pas savoir si une décision officielle a été adoptée car l'État partie ne délivre pas de copie du décret du Ministre de la justice. | UN | ولا يُعرف إن كان القرار الرسمي قد اتُخذ أم لا، إذ إن الدولة الطرف لا تقدم نسخة من المرسوم الصادر عن وزير العدل. |
Aux termes de l'article 122, la session extraordinaire est convoquée après la réception officielle de la demande, en principe au plus tôt deux jours ouvrables après réception. | UN | تنص المادة 122 على أن تُعقد الدورة الاستثنائية بعد استلام الطلب الرسمي ولكن، من حيث المبدأ، في مهلة لا تقل عن يومي عمل. |
Je voudrais maintenant parler brièvement de nos activités étant donné que la coopération institutionnelle entre les deux organes a pris une forme officielle en 1980. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أشير بإيجاز إلى أنشطتنا منذ قيام التعاون المؤسسي بين الهيئتين على أساس رسمي في عام ١٩٨٠. |
Ces propositions ont été soumises aux gouvernements pour observations et commentaires en vue de consolider une proposition officielle régionale. | UN | وقد أحيلت تلك المقترحات الى الحكومـــات ﻹبداء تعليقاتها وملاحظاتها عليها بهدف وضع اقتراح اقليمي رسمي. |
Nous ferons une proposition officielle à cet effet en temps voulu. | UN | وسنقدم اقتراحا رسميا في هذا الشأن في الوقت المناسب. |
L'organisation a également organisé une manifestation parallèle officielle avec des ONG argentines et paraguayennes. | UN | ونظَّمت المنظمة أيضاً نشاطاً موازياً رسمياً مع منظمات غير حكومية من الأرجنتين وباراغواي. |
Une éducation et une formation informelles peuvent compléter l'éducation officielle - afin de pallier le manque d'enseignants et de ressources. | UN | ويمكن استخدام التعليم والتدريب غير النظاميين كمكمل للتعليم النظامي للتغلب على مشكلة نقص المدرسين والموارد. |
Il nous faut faire une demande officielle au gouvernement mexicain. | Open Subtitles | يجب أن نبعث بطلب رسمى الى الحكومة المكسيكية |
- Nous aussi. Elle ne parlera plus si elle voit qu'on est pas en mission officielle. | Open Subtitles | و إن اكتشفتْ أنّنا لسنا هنا بعملٍ رسميّ للمباحث الفيديرالية فستتوقّف عن الكلام |
Ces deux exemples ont fait l'objet d'un examen approfondi par le Rapporteur spécial lors de sa visite officielle dans ces pays en 2009 et en 2011. | UN | وقد درس المقرر الخاص هذين المثالين عن كثب عندما أجرى بعثتين رسميتين إلى البلدين في عامي 2009 و 2011. |
La plupart des pays en développement ne consacrent que des sommes négligeables à la recherchedéveloppement officielle. | UN | فمعظم البلدان النامية لا تنفق إلا مبالغ ضئيلة جداً على البحث والتطوير الرسميين. |
Par ces décrets, nous nous libérons des derniers vestiges de l'impérialisme britannique, nous éliminons l'anglais en tant que langue officielle, et nous interdisons immédiatement le volant à droite. | Open Subtitles | و بهذه الإجراءات نحرّر أنفسنا من آخر بقايا الإستعمار البريطاني و التخلّص من اللغة الإنجليزية كلغة رسميّة |
Ton père allait rouvrir le dossier parce que... il n'avalait pas la version officielle. | Open Subtitles | كان ابيك سيعيد فتح القضية لأن لأنه لم يصدق الملف الرسمى |
Deux autres membres du personnel ont demandé des informations générales sur la procédure, mais n'ont pas déposé de demande officielle de protection au titre de la directive d'organisation no 35. | UN | وطلب موظفان آخران معلومات عامة عن العملية، ولكنهما لم يقدما طلبين رسميين لحمايتهما بموجب التوجيه التنظيمي 35. |
Est-ce que par hasard une personne ici sait quelle est la devise officielle de l'État de New York et qu'on affiche partout dans l'État de New York ? Hein ? | Open Subtitles | أيصادف أنْ يعرف أحدكم ما هو الشعار الرسميّ على ختم ولاية '' نيويورك ''؟ |