Actuellement, certaines femmes sont passibles de poursuites pénales dans les Entités fédératives où l'avortement est réprouvé par le code pénal. | UN | وهناك الآن نساء يقعن تحت طائلة الإجراءات الجنائية في الكيانات الاتحادية التي يدرج فيها الإجهاض في القانون الجنائي. |
En outre, le Code pénal introduit la notion d'emprisonnement de longue durée et en définit la portée. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدخل على القانون الجنائي مفهوم الحبس لمدة طويلة، والمعيار الذي يحدد حدوده. |
Les modifications correspondantes à apporter au Code pénal étaient en cours d'élaboration. | UN | وقالت إنه يجري إعداد التعديلات ذات الصلة لإدخالها على القانون الجنائي. |
Les jeunes filles impliquées dans le système pénal expriment leur inconfort selon des modalités autres que celles des garçons. | UN | وتعرب صغار الفتيات في نظام العقوبات عن عدم ارتياحهن وفقا لطرائق تختلف عن طرائق الفتيان. |
En outre, le projet de la révision du Code pénal en fait un délit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع تنقيح قانون العقوبات يجرم هذا الفعل. |
Des dispositions réprimant cette pratique figurent dans le Code pénal et dans la législation pénale. | UN | أحكام قانون العقوبات موجودة وهي جزء من القانون الجنائي الساري في البلد. |
Le Code pénal énonce et réprime plusieurs infractions liées à la traite des êtres humains. | UN | ويشتمل القانون الجنائي على العديد من الأفعال الجرمية بوصفها تشكل اتجاراً بالبشر. |
Les dispositions générales du Code pénal relatives à la complicité sont applicables à cet égard. | UN | وتنطبق أحكام القانون الجنائي العامة على التواطؤ في الجريمة في هذا الصدد. |
L'article 191 du Code pénal est la disposition fondamentale incriminant la soustraction de biens dans les secteurs public et privé. | UN | وتُعدُّ المادة 191 من القانون الجنائي النص الأساسي الذي يجرِّم اختلاس الممتلكات في كل من القطاعيْن العام والخاص. |
La participation à une infraction établie conformément à la Convention est couverte par les articles 12 à 14 du Code pénal. | UN | وتشمل المواد من 12 إلى 14 من القانون الجنائي المشاركة في فعل مجرَّم بموجب اتفاقية مكافحة الفساد. |
Et l'inclusion d'une telle infraction dans une future version révisée du Code pénal n'est pas envisagée. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد خطط بشأن إدراج هذه الجريمة في صيغة تنقّح في المستقبل من القانون الجنائي. |
Une application limitée et restrictive du principe d'opportunité des poursuites est aussi possible en fonction de considérations d'ordre pénal uniquement. | UN | ويمكن أيضا تطبيق مبدأ المقاضاة التقديرية على نحو محدود ومقيَّد، بيد أنَّ ذلك يعتمد فقط على اعتبارات القانون الجنائي. |
Le Code pénal dispose que ces techniques ne doivent pas porter atteinte aux droits des personnes. | UN | ويشترط القانون الجنائي على أن لا تؤثّر مثل تلك التقنيات على حقوق الأفراد. |
Loi no 15 de 2005 portant amendement de la Section 161 du code pénal | UN | الجزء 161 من قانون تعديل قانون العقوبات رقم 15 لعام 2005 |
Elle relève également que, dans le système pénal, les châtiments corporels sont des peines légales prévues pour certaines infractions. | UN | وأشارت كذلك إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في نظام العقوبات باعتبارها عقوبة على ارتكاب جرائم. |
Les infractions concernées sont mentionnées dans les articles 309 et 289 du Code pénal. | UN | توجد جرائم ذات صلة في المادتين 309 و289 من قانون العقوبات. |
L'article 48 du Code pénal énonce ce qui suit: | UN | وقد نصت المادة 48 من قانون العقوبات على الآتي: |
La même Proclamation prévoit également que toute personne qui en viole les dispositions encourt des sanctions en application du Code pénal. | UN | وينص الإعلان نفسه أيضاً على إصدار عقوبات وفقاً لقانون العقوبات في حق كل شخص ينتهك هذه الأحكام. |
iii) Établir au siège de la CIJ à La Haye un tribunal pénal spécial qui jugerait les deux suspects. | UN | ' ٣ ' إنشاء محكمة جنائية خاصة بمقر محكمة العدل الدولية بلاهاي لمحاكمة المشتبه فيهما. |
L'incrimination de la corruption des agents publics figure dans la législation algérienne depuis le premier code pénal algérien promulgué en 1966. | UN | تجريمُ ارتشاء الموظفين الحكوميين منصوصٌ عليه في التشريع الجزائري منذ أول قانون جنائي جزائري صدر في العام 1966. |
Loi No 16 de 1960 portant promulgation du Code pénal, et loi No 31 de 1970 portant modification de certaines dispositions de la loi No 16 de 1960. | UN | قانون رقم 16 لسنة 1960 بإصدار قانون الجزاء وقانون رقم 31 لسنة 1970 بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء رقم 16 لسنة 1960 |
Parmi ces textes, il y a lieu de citer les articles suivants du Code pénal: | UN | ومن بين هذه النصوص، تجدر الإشارة إلى الفصول التالية من المجلة الجزائية: |
La discrimination généralisée dont ont toujours été victimes les femmes partout dans le monde a conduit la Rapporteuse spéciale à se pencher plus particulièrement sur le traitement qui leur est réservé dans le système de justice pénal. | UN | وقالت إن التمييز الذي تعرضت له المرأة في السابق على نطاق العالم هو الذي دفعها إلى أن تبحث على الطريقة التي تعامل بها المرأة في ظل نظام العدالة الجنائية. |
L'affaire suit son cours devant le tribunal pénal. | UN | ولاتزال هذه القضية معروضة على محكمة الجنايات الثالثة. |
Certains textes fondamentaux restent de plus à adopter, en particulier le Code pénal et le Code de procédure pénale. | UN | غير أنه يلزم أيضا أن يتوافر تشريع أساسي إضافي، مثل قانون للعقوبات وقانون للاجراءات الجنائية. |
Sanctions prévues au civil ou au pénal, et autres mesures | UN | إطار العمل القانوني الوطني الإنفاذ: الجزاءات المدنية والجنائية |
Environ 10 % de l'ensemble des services d'avocats commis d'office au pénal sont fournis à des mineurs. | UN | ويقدَّم إلى الأحداث نحو 10 في المائة من مجموع خدمات المحامين المنتدبين في القضايا الجنائية. |
:: Coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie; | UN | :: التعاون بين المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Documentation : Note du Secrétaire général transmettant le dix-neuvième rapport annuel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | الوثيقة: مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير السنوي التاسع عشر للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Le trafic d'influence est une infraction pénale en vertu de l'article 343 du Code pénal, tant sous sa forme active que sous sa forme passive. | UN | وتحدّد المادة 343 من القانون الجنائي المتاجرة بالنفوذ، في حالتي الإيجاب والقبول، باعتبارها فعلاً جنائياً. |