ويكيبيديا

    "par l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الدولة
        
    • من جانب الدولة
        
    • من قبل الدولة
        
    • بها الدولة
        
    • للدولة
        
    • في الدولة
        
    • قيام الدولة
        
    • عن الدولة
        
    • على الدولة
        
    • من قبل دولة
        
    • من الحكومة
        
    • به الدولة
        
    • والدولة
        
    • قدمتها الدولة
        
    • من قِبل الدولة
        
    Il est particulièrement satisfait du caractère détaillé des informations fournies dans ce rapport et dans les réponses écrites communiquées par l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها على وجه الخصوص للمعلومات الشاملة الواردة في التقرير وفي الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف.
    Beaucoup d'institutions avaient conclu des accords bilatéraux pour obtenir le remboursement par l'État qui prélevait l'impôt. UN وكثيرة هي الوكالات التي أبرمت اتفاقات ثنائية تتعلق بتسديد الضرائب لكي تسترد من الدولة ما تفرضه من ضرائب.
    Le Rapporteur a indiqué que cette demande pourrait être revue à la lumière de nouveaux arguments présentés par l'État partie. UN وقد أشار المقرر إلى إمكانية إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء الحجج الجديدة المقدمة من الدولة الطرف.
    Dans la jurisprudence relative aux droits des réfugiés, ce type de situation a toujours été interprété comme étant une persécution par l'État. UN ويقول المحامي إن ذلك قد فُسّر دائماً في الفقه القانوني المتعلق بحقوق اللاجئين على أنه اضطهاد من جانب الدولة.
    Elles ne doivent pas être reconnues expressément par l'État. UN ولا تحتاج هذه الجمعيات إلى اعتراف خاص من قبل الدولة.
    Il est également encouragé par les activités entreprises par l'État partie au niveau bilatéral sur le terrain. UN كما تشعر اللجنة بالتشجيع إزاء الأنشطة الثنائية التي تضطلع بها الدولة الطرف في هذا المجال.
    Il serait utile de savoir comment les médias contrôlés par l'État sont gérés. UN وسيكون من المفيد معرفة الكيفية التي تدار بها وسائط الإعلام المملوكة للدولة.
    Le Rapporteur a indiqué que cette demande pourrait être revue à la lumière de nouveaux arguments présentés par l'État partie. UN وقد أشار المقرر إلى إمكانية إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء الحجج الجديدة المقدمة من الدولة الطرف.
    Un appel formé par l'État contre une peine trop légère est également en instance devant la Cour suprême. UN وتنتظر البت أمام المحكمة العليا أيضاً قضية استئناف مقدمة من الدولة ضد حكم صادر اتسم بالتساهل.
    Non seulement d'avoir des croyances proscrites par l'État, ce qui entraîne la peine de mort, mais de les propager auprès d'hommes qui lui ont juré obéissance. Open Subtitles ليس فقط لاعتناق آراء محظورة من الدولة و التى عقوبتها الموت و لكن للموعظة بهذه الآراء لرجال أقسموا على خدمة الدولة
    Informations et observations communiquées par l'État partie et réponse de l'auteur UN المعلومات والملاحظات المقدمة من الدولة الطرف وتعليقات صاحب الرسالة
    Le Comité estime que ce qui précède constitue, en l'espèce, des violations, par l'État partie, des articles 7, 9 et 10. UN وتجد اللجنة أن ما سبق يرقى إلى انتهاكات من الدولة الطرف للمواد ٧ و ٩ و٠١ في هذه القضية.
    Renseignements et observations communiqués par l'État partie et commentaires de l'auteur : UN المعلومات والملاحظات المقدمة من الدولة الطرف وتعليقات صاحب البلاغ عليها:
    L'expulsion de l'auteur en Haïti constitue donc une violation par l'État partie des articles 17 et 23, paragraphe 1, du Pacte. UN وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    L'expulsion de l'auteur en Haïti constitue donc une violation par l'État partie des articles 17 et 23, paragraphe 1, du Pacte. UN وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    Assistance judiciaire approuvée par l'État pour l'exercice 2005 en faveur des détenus condamnés pour versement du prix du sang (diya), dédommagement pour préjudice corporel (arsh) et pour dettes, qui sont démunis UN المساعدات القضائية المعتمدة من قبل الدولة لعام 2005 للسجناء المحكوم عليهم بديات وأروش وحقوق خاصة ومعسرين
    Un complément d'information a été demandé sur les activités organisées par l'État partie dans les domaines en question. UN والتمسوا الحصول على مزيد من المعلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها الدولة الطرف بشأن هذه المسائل.
    Ils ne sauraient être définis exclusivement par l'État. UN ولا يمكن للدولة وحدها أن تعرف هذه الحقوق.
    En outre, il constate avec préoccupation que, malgré les progrès économiques réalisés par l'État partie, l'offre de soins de santé primaires reste insuffisante. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية الرعاية الصحية الأولية رغم تحقيق تقدم اقتصادي في الدولة الطرف.
    Aucune de ces raisons ne peut être invoquée pour justifier l'interdiction faite par l'État partie à M. Peltonen de quitter un pays autre que la Finlande. UN فليس فيها ما يبرر قيام الدولة الطرف بمنع السيد بلتونن من مغادرة أي بلد غير فنلندا.
    Le sort des objections formulées par l'État prédécesseur UN ' 1` مصير الاعتراضات الصادرة عن الدولة السلف
    Selon les auteurs, les droits des particuliers acquis sous l'État prédécesseur doivent être sauvegardés par l'État successeur. UN ويرى أصحاب البلاغ أنه يجب على الدولة الخلف أن تصون حقوق الأفراد المكتسبة في ظل الدولة السلف.
    L'un des atouts du contrôle exercé par l'État du port est que les normes préconisées sont les mêmes dans le monde entier. UN ويكمن أحد جوانب قوة المراقبة من قبل دولة الميناء في أن المعايير التي تطبقها هي نفس المعايير في جميع أنحاء العالم.
    Une résidence pour personnes âgées et handicapées financée intégralement par l'État a toutefois été créée en 1976. UN ومع ذلك أقيمت دار للمسنّين والمعوّقين في ملديف منذ العام ١٩٧٦ بتمويل تام من الحكومة.
    Elle l'a encouragée à autoriser le changement de genre sur les papiers d'identité sans que l'intéressée doive subir le traitement médical préalable prescrit par l'État. UN وشجع إستونيا على السماح بتغيير وثائق الهوية المبيِّنة لنوع الجنس دون اشتراط علاج طبي تأمر به الدولة مقدماً.
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été fournies par les auteurs de la communication, par leur conseil et par l'État partie intéressé, UN وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها أصحاب البلاغ ومحاميهم والدولة الطرف،
    Les chiffres fournis par l'État partie ne prennent en compte que les femmes qui sollicitent une assistance médicale après l'avortement. UN والأرقام التي قدمتها الدولة الطرف لا تأخذ في الحسبان إلا النساء اللواتي التمسن مساعدة طبية بعد إجراء عملية إجهاض.
    La détention d'armes à feu est strictement contrôlée par l'État. UN إن حيازة الأسلحة النارية مراقبة بشدة من قِبل الدولة في ميانمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد