Il faut utiliser Excel en parallèle, car les données dans le système ne sont pas exactes. | UN | وعلينا أن نستخدم برنامج إكسل بصورة موازية لأن البيانات غير دقيقة في النظام. |
Des représentants ont aussi participé au forum parallèle des ONG et contribué au document final présenté à la session de la Conférence. | UN | وشارك الممثلون أيضا في المنتدى الموازي للمنظمات غير الحكومية وساهموا في وضع الوثيقة الختامية المقدمة إلى دورة المؤتمر. |
Les jeunes ont également été très touchés, et le nombre des personnes employées dans le secteur parallèle a augmenté. | UN | كما تأثر الشبان بوجه خاص، واضطر المزيد من الناس إلى العمل في القطاع غير الرسمي. |
Le Koweït a construit aussi une route asphaltée parallèle à la tranchée tout le long de la frontière et cette route a amélioré la mobilité de la MONUIK. | UN | كذلك قامت الكويت بإنشاء طريق أسفلتي مواز للخندق علي طول الحدود كلها. وقد يسر هذا الطريق تحركات البعثة. |
:: Réduction du nombre de services qui s'occupent en parallèle de l'exécution des projets | UN | :: خفض عدد الوحدات الموازية لتنفيذ المشاريع النتاج المقررة |
En 2009, l'organisation a présidé une manifestation parallèle au nom de l'International Disability and Development Consortium sur le développement sans exclusion. | UN | وفي عام 2009، ترأست المنظمة مناسبة جانبية عن التنمية الشاملة للجميع، نيابة عن الاتحاد الدولي المعني بالإعاقة والتنمية. |
Il faut utiliser Excel en parallèle, car les données dans le système ne sont pas exactes. | UN | وعلينا أن نستخدم برنامج إكسل بصورة موازية لأن البيانات غير دقيقة في النظام. |
Contrairement aux prévisions, aucun sommet ou aucune manifestation parallèle n'a eu lieu à Lyon. | UN | وبعكس ما كان متوقعاً لم تعقد قمة بديلة أو تظاهرات موازية في ليون. |
En 1965, alors que le nombre de Membres avait passé à 113, il y a eu une augmentation parallèle du nombre de membres non permanents, porté à 10. | UN | وفي عام ١٩٦٥، عندما وصل عدد اﻷعضاء إلى ١١٣، ازداد عدداﻷعضاء غير الدائمين زيادة موازية فبلغوا ١٠ أعضاء. |
Plusieurs parties prenantes seront invitées à participer à la manifestation parallèle. | UN | وتشجع مختلف الأطراف المعنية على الاشتراك في الاجتماع الموازي. |
Depuis, il a été l'un des organisateurs les plus fervents du système scolaire parallèle au Kosovo et en Metohija. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ما برح ستاتوفيتش يعتبر من أشد المنظمين المتحمسين لنظام الدراسة الموازي في كوسوفو وميتوهيا. |
Mme Gabr espère que la délégation malawienne pourra fournir des données complémentaires sur le secteur parallèle. | UN | وأعربت عن أملها في أن يستطيع الوفد تقديم معلومات عن القطاع غير الرسمي. |
Les travailleurs de ce secteur de l'économie parallèle sont marginalisés et vulnérables, dans la mesure où ils dépendent d'une source de revenus qui est saisonnière. | UN | والعاملون في هذا القطاع غير الرسمي هم في وضع هامشي وضعيف بالنظر إلى ضرورة اعتمادهم على مورد موسمي للدخل. |
De même, la saisie de faux tableaux et la non-divulgation de cette information, avec l'accord du procureur, ont permis de conclure avec succès une enquête parallèle. | UN | وبالمثل، أدّى ضبط لوحات فنّية مزوّرة وعدم الإفصاح، بموافقة النيابة العامة، عن أنها مزوّرة إلى إكمال تحقيق مواز بنجاح. |
Malheureusement, il semble qu'il n'y aura pas de rapport parallèle de la part des organisations non gouvernementales (ONG); aucun rapport de ce type n'a jamais été soumis. | UN | ولسوء الحظ، لن يقدم تقرير مواز من المنظمات غير الحكومية؛ ولم يكن هناك أي تقرير من هذا القبيل أبدا. |
Nous prenons acte de toutes les autres activités et efforts menés en parallèle dans différentes régions du monde pour débattre de cette question. | UN | نحن ندرك جميع الأنشطة والجهود الأخرى الموازية التي تجري في مختلف مناطق العالم لمناقشة هذا الموضوع. |
En avril 2009, la confédération a organisé, avec le Comité pour les travailleurs migrants, une manifestation parallèle sur les droits fondamentaux des migrants. | UN | وفي نيسان/أبريل 2009، نظم الاتحاد مناسبة جانبية عن حقوق الإنسان لخادمات المنازل من اللاجئين مع لجنة العمال المهاجرين. |
Donc les gens qui sont sûrs que je ne perdrai pas font un pari parallèle. | Open Subtitles | لذا فان الناس الذين يشاهدون ويعتقدوا أني لن أخسر سيقيموا رهان جانبي |
La clôture serait probablement longue de 300 mètres et serait parallèle à la rue où l'attaque avait eu lieu. | UN | ومن المقدر أن يمتد السياج على طول ٣٠٠ متر وأن يكون موازيا للشارع الذي حدثت فيه الهجمة. |
À cet égard, il serait juste de tenir compte des précédents apparus en matière de représentation parallèle des États au sein des Nations Unies. | UN | ومن المناسب، في هذا الصدد، أن نضع في اعتبارنا السوابق القائمة في مجال التمثيل المتوازي للدول في اﻷمم المتحدة. |
Une réunion parallèle a été organisée par la société civile. | UN | وقد تم أيضا تنظيم اجتماع موازٍ للمجتمع المدني. |
Réunion parallèle d'experts organisée par l'Australie et le Japon sur les définitions à inclure dans un traité sur l'arrêt de la production | UN | الحدث الجانبي للخبراء الذي نظمته أستراليا واليابان بشأن تعاريف معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية |
iii) À l'introduction, en parallèle, de directives, de modules éducatifs et d'outils semblables à l'intention des chercheurs. | UN | أو تزويد الباحثين في الوقت نفسه بالمبادئ التوجيهية والوحدات التثقيفية والأدوات المماثلة. |
La crise financière asiatique a précipité des millions de travailleurs dans l’économie parallèle. | UN | فقد دفعت الأزمة المالية في آسيا بملايين العمال إلى قطاع الاقتصاد غير النظامي. |
Elles devraient être conçues comme le principal outil utilisé en parallèle avec la politique économique. | UN | ولذلك، ينبغي تصور السياسات الاجتماعية بوصفها أداة رئيسية تعمل جنبا إلى جنب مع السياسات الاقتصادية. |
En 2007, elle a élaboré un rapport parallèle sur la Pologne et l'a soumis à la trente-septième session du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes tenue à New York. | UN | 2007: تقرير الظل عن بولندا، أعد وقدم في الدورة السابعة والثلاثين للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في نيويورك. |