ويكيبيديا

    "particulièrement important" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية خاصة
        
    • بأهمية خاصة
        
    • بالغ الأهمية
        
    • الأهمية بمكان
        
    • مهم بصفة خاصة
        
    • المهم بصفة خاصة
        
    • هام بشكل خاص
        
    • بأهمية بالغة
        
    • هام للغاية
        
    • هام بوجه خاص
        
    • مهم بشكل خاص
        
    • مهم للغاية
        
    • هام بصفة خاصة
        
    • المهم بوجه خاص
        
    • المهم للغاية
        
    Cela est particulièrement important pour les pays qui n'ont pas été visés spécifiquement; UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي لم تستهدفها تلك المبادرات بالتحديد؛
    Nous considérons que le soutien apporté par la communauté internationale au Nicaragua dans sa reconstruction économique et sociale est particulièrement important. UN ونرى أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى نيكاراغوا من أجل التعمير الاقتصادي والاجتماعي يكتسي أهمية خاصة.
    Le rôle du secteur privé dans les pays en développement et les pays en transition est ici particulièrement important. UN وثمة أهمية خاصة هنا لدور القطاع الخاص في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    C'est particulièrement important dans les cas de conflits interétatiques. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة في حالات النزاع بين الدول.
    L'accès des femmes aux médicaments antirétroviraux est particulièrement important non seulement dans l'intérêt de la survie de l'enfant mais aussi de la vie et du bien-être de la mère. UN وحصول النساء على هذه العقاقير بالغ الأهمية لضمان حياة الأم ورفاهتها، وليس فقط لبقاء الطفل على قيد الحياة.
    Le dialogue constructif entre les peuples, les religions et les États est particulièrement important. UN والتفاعل البناء بين الشعوب، والديانات والدول من الأهمية بمكان بوجه خاص.
    Le travail de l'Office est particulièrement important pour le succès du processus de paix au Moyen-Orient, dans la phase décisive actuelle. UN ولعمل الوكالة في هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلام في الشرق اﻷوسط أهمية خاصة في نجاح تلك العملية.
    Ce facteur est particulièrement important lorsqu’il s’agit de victime de délits avec violences et il est nécessaire de former le personnel chargé des enquêtes. UN وينطوي ذلك على أهمية خاصة عند التعامل مع ضحايا جرائم العنف التي يلزم لها تدريب خاص على تحقيقات الشرطة.
    Ce facteur est particulièrement important lorsqu’il s’agit de victime de délits avec violences et il est nécessaire de former le personnel chargé des enquêtes. UN وينطوي ذلك على أهمية خاصة عند التعامل مع ضحايا جرائم العنف التي يلزم لها تدريب خاص على تحقيقات الشرطة.
    Cela était particulièrement important dans le cas des règles de jus cogens puisque des réserves contreviendraient à des règles préexistantes consacrées par le traité. UN ولهذه المسألة أهمية خاصة في حالة القواعد اﻵمرة، ذلك أن التحفظات قد تتعارض مع قاعدة قائمة مسبقا جسدتها المعاهدة.
    :: Il est particulièrement important d'aborder avec les jeunes les questions concernant la violence à l'égard des femmes. UN ● ومما له أهمية خاصة السعي إلى التواصل مع الشباب في مجال القضايا المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة.
    Ce dernier aspect, la mobilité entre lieux d'affectation, est considéré comme particulièrement important. UN ويعد تعزيز تنقل الموظفين فيما بين مراكز العمل مسألة ذات أهمية خاصة.
    Il est particulièrement important d'enregistrer toutes les personnes non Serbes afin d'éviter les tueries et la dissimulation de crimes. UN ويتسم تسجيل جميع السكان غير الصربيين بأهمية خاصة حتى يمكن الحيلولة دون وقوع أعمال القتل الجماعي وإخفاء الجرائم.
    Dans ce contexte, le suivi des tendances démographiques est particulièrement important. UN ويتسم رصد الاتجاهات السكانية بأهمية خاصة في هذا الصدد.
    Dans le cas des femmes, ce droit est particulièrement important. UN ويتسم هذا الحق بأهمية خاصة في حالة المرأة.
    Le rôle du Conseil de sécurité est particulièrement important pour que l'ONU puisse relever avec efficacité les défis mondiaux. UN إن دور مجلس الأمن في تمكين الأمم المتحدة من الأداء الجيد في تسوية المشاكل العالمية دور بالغ الأهمية بشكل خاص.
    Étant donné la nature de la Commission, il est particulièrement important de garantir dans la procédure le respect des formes régulières. UN ونظراً إلى طابع اللجنة، فمن الأهمية بمكان أن يشتمل هذا الإجراء على بعض عناصر مراعاة الأصول القانونية.
    Ce point est particulièrement important dans les domaines prioritaires du développement des infrastructures, du renforcement des ressources humaines et de la bonne gouvernance. UN وهذا أمر مهم بصفة خاصة في المجالات ذات الأولوية لتطوير الهياكل الأساسية، وبناء القدرات البشرية، وتحقيق الحكم الرشيد.
    Il sera particulièrement important d'établir un réseau entre les entités suivantes : UN وسيكون من المهم بصفة خاصة توفر ربط شبكي فعال فيما بين:
    Enfin, la jurisprudence de la Cour européenne de justice joue un rôle particulièrement important dans la protection des droits de l'homme en Grèce. UN وأخيراً، ثمة دور هام بشكل خاص فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، يقوم به قانون الدعوى الذي وضعته محكمة العدل الأوروبية.
    Ce sera particulièrement important en 2012 pour assurer la continuité de l'efficacité de la Division étant donné qu'elle connaîtra un changement de directeur. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية بالغة لكفالة استمرار فعالية الشعبة خلال عام 2012، نظرا لخلافة مديرها ونائب مديرها.
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme ont un rôle particulièrement important à jouer à cet égard. UN وللمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دور هام للغاية في هذا الصدد.
    Les organisations non gouvernementales nationales jouent là un rôle particulièrement important. UN وتضطلع المنظمات الوطنية غير الحكومية بدور هام بوجه خاص.
    Ceci est particulièrement important dans la phase initiale de l'arrestation. UN وهذا مهم بشكل خاص في مرحلة التوقيف الأولية.
    Cela est particulièrement important quant à la participation de la formation spécialisée au domaine des arts. UN وهذا أمر مهم للغاية بالنسبة للمشاركة في التدريب المتخصص في الفنون. الجوائز والزمالات
    La communauté des entreprises, en particulier les PME, a un rôle particulièrement important à jouer dans le développement de l’industrialisation. UN ولمجتمع اﻷعمال التجارية، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، دور هام بصفة خاصة في تعزيز التصنيع.
    Il est particulièrement important de lui fournir un financement adéquat et prévisible au lieu de faire dépendre les missions de contributions volontaires. UN ومن المهم بوجه خاص تزويد الاتحاد الأفريقي بالتمويل الكافي القابل للتنبؤ به بدلاً من اعتماد البعثات على التبرعات.
    Il était particulièrement important que les forces armées soient toutes bien formées en la matière. UN ومن المهم للغاية أن تتدرب القوات المسلحة بشكل جيد على هذه المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد