ويكيبيديا

    "permanent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدائم
        
    • دائمة
        
    • دائم
        
    • دائما
        
    • الدائمين
        
    • المستمر
        
    • مستمر
        
    • مستمرة
        
    • دائماً
        
    • النهائي
        
    • دائمين
        
    • المستمرة
        
    • متواصل
        
    • المتواصل
        
    • مستمرا
        
    S.E. M. Abulkalam Abdul Momen, Représentant permanent du Bangladesh et Président de la Deuxième Commission UN سعادة السيد أبو الكلام عبد المؤمن، الممثل الدائم لبنغلاديش ورئيس اللجنة الثانية
    Le Conseil entend une déclaration du Représentant permanent d'Israël. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلى به الممثل الدائم لإسرائيل.
    :: Cessez-le-feu permanent et arrangements définitifs en matière de sécurité; UN :: الوقف الدائم لإطلاق النار والترتيبات الأمنية النهائية.
    La création récente d'un organisme professionnel, permanent et autonome, rattaché à la Commission électorale indépendante, constitue une avancée encourageante dans ce sens. UN فما تم مؤخرا من إنشاء لهيئة دائمة ومستقلة ومقتدرة مهنيا كجزء من اللجنة الانتخابية المستقلة هو بمثابة خطوة واعدة.
    La Commission devrait avoir un caractère permanent et ses recommandations devraient donner lieu à une réglementation permanente et obligatoire. UN ويتوقع أن تتمتع اللجنة بطابع دائم وينبغي أن تؤدي توصياتها إلى وضع أنظمة دائمة وملزمة.
    M. Mario Matus, Ambassadeur et Représentant permanent du Chili auprès de l'OMC; UN السيد ماريو ماتوس، السفير، الممثل الدائم لشيلي لدى منظمة التجارة العالمية
    Point permanent de l'ordre du jour: coopération et assistance, UN البند الدائم في جدول الأعمـال: التعاون والمساعدة، مع التركيز
    Le Représentant permanent du Mali a aussi fait une déclaration. UN وأدلى أيضا ببيان عمر داوو، الممثل الدائم لمالي.
    Le Représentant permanent du Soudan, Daffa-Alla Elhag Ali Osman, a également fait une déclaration. UN وأدلى ببيان أيضا دفع الله الحاج علي عثمان، الممثل الدائم للسودان.
    Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire et Représentant permanent du Japon auprès des organisations internationales à Vienne UN السفير فوق العادة والمفوض، الممثل الدائم لليابان لدى المنظمة الدولية في فيينا
    Ordre du jour provisoire du groupe de travail intergouvernemental permanent UN جدول الأعمال المؤقت للفريق العامل الدائم الحكومي الدولي
    Le Représentant permanent de la République centrafricaine a reconnu que son pays faisait face à une situation d'une gravité sans précédent. UN واتفق الممثلُ الدائم لجمهورية أفريقيا الوسطى مع الرأي القائل بأن بلده يمر بوضع حرج لم يَشهدْ له مثيلا.
    Le Représentant permanent de la République démocratique du Congo a également pris la parole. UN وأدلى أيضا الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية بكلمة أمام الفريق العامل.
    Le Ministère des affaires étrangères et européennes préside aux travaux du Groupe de coordination permanent. UN وتتولى وزارة الشؤون الخارجية والأوروبية مسؤولية الإشراف على أعمال فريق التنسيق الدائم.
    par le Représentant permanent du Portugal auprès de l'Organisation UN اﻷمين العام من الممثل الدائم للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة
    le Représentant permanent du Soudan auprès de l'Organisation UN العام من المندوب الدائم للسودان لدى اﻷمم المتحدة
    Représentant permanent de la France Représentant permanent de l'Irlande UN الممثل الدائم لاستراليا لدى الدائمة لبنن لدى اﻷمم المتحدة
    le Représentant permanent de la Fédération de Russie auprès de UN من الممثل الدائم للاتحاد الروسي لدى اﻷمم المتحدة
    En 1648, les Hollandais y établissent la première colonie européenne de peuplement à titre permanent. UN وقد أنشأ الهولنديون أول مستوطنة أوروبية دائمة في الجزر في عام 1648.
    Les dossiers d'intérêt durable ou permanent seront progressivement transférés au Mécanisme résiduel jusqu'à la fin du mandat du Tribunal. UN وسيجري نقل السجلات ذات الأهمية بما يوجب حفظها لأجل طويل أو بشكل دائم تدريجياً حتى نهاية ولاية المحكمة.
    1983 : Nommé Secrétaire permanent au Ministère de la défense. UN فى عام ١٩٨٣ عين أمينا دائما بوزارة الدفاع.
    Ces nouveaux aspirants au statut de membre permanent comprennent, et cela s'explique et se justifie, des pays non alignés. UN وهؤلاء المتطلعون الجدد لمركز اﻷعضاء الدائمين يتضمنون، على نحو منطقي ومبرر في رأينا، بلدانا غير منحازة أيضا.
    Ils sont favorables au lancement du projet mais des désaccords persistent quant à la mobilisation des ressources financières et à l'appui permanent. UN وأيد المشاركون إطلاق المشروع ولكن لا يزال هناك تباين في الآراء بشأن تعبئة الموارد اللازمة له، وتقديم الدعم المستمر.
    Ces fonctions font à présent partie intégrante des opérations de maintien de la paix, et peuvent être considérées comme ayant un caractère permanent. UN وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها مهام ذات طابع مستمر.
    La lutte constante pour la justice sociale et l'égalité raciale fait de ce pays un champ de bataille permanent. UN والكفاح الذي لا ينتهي من أجل العدالة الاجتماعية والمساواة العرقية يجعل من تلك اﻷرض ساحة معارك مستمرة.
    À la fin de la formation, on aide ces femmes à trouver un emploi permanent. UN وبعد انتهاء التدريب، تقدم لهن المساعدات كي يجدن عملاً دائماً أو مؤقتاً.
    La signature de l’Accord de Charm el-Cheikh permet d’espérer que les négociations sur le statut permanent déboucheront sur le règlement juste recherché. UN وإن توقيع اتفاق شرم الشيخ يبعث اﻷمل في أن المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي ستتمخض عن تسوية عادلة منشودة.
    L'organisation comptable professionnelle emploie-t-elle du personnel permanent bien formé? UN هل تستخدم منظمة المحاسبة المهنية موظفين دائمين مُدربين جيداً؟
    Cette résolution met l'accent sur le problème permanent et grave que constituent les mines terrestres et leurs séquelles dans la région. UN ومن شأن ذلك أن يسترعي الانتباه الى مشكلة اﻷلغام البرية المستمرة والخطيرة وإلى آثارها في منطقة أمريكا الوسطى.
    À cet égard, les ministres ont insisté sur la nécessité de mobiliser davantage de ressources pour le financement des activités opérationnelles de développement et de les verser à titre permanent selon des modalités constantes. UN وفي هذا اﻹطار فقد شددوا على الحاجة ﻹتاحة المزيد من الموارد لﻷنشطة التنفيذية على أساس متواصل ومؤكد وقابل للتنبؤ.
    Il est indispensable que les États Membres leur fournissent un appui permanent dans ce domaine. UN ويعد الدعم المتواصل للدول الأعضاء في هذا الصدد أمرا ذا أهمية حاسمة.
    Il faut souligner qu'une telle stratégie est un processus qui suppose un apprentissage permanent. UN وينبغي التشديد على أن وضع استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة عملية تتطلب تعلما مستمرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد