ويكيبيديا

    "personnel des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لموظفي
        
    • العاملين في
        
    • الموظفين في
        
    • موظفو
        
    • موظفين من
        
    • العاملون في
        
    • بموظفي
        
    • الموظفين من
        
    • والعاملين في
        
    • الموظفون في
        
    • الموارد البشرية في
        
    • موظفون من
        
    • موظفي الشركات
        
    • ﻷفراد
        
    • موظفي فئة
        
    Néanmoins, il nécessite aussi des explications et très souvent des ateliers à l'intention du personnel des équipes de pays. UN ومع ذلك، يحتاج هذا الاصطلاح إلى تفسير ويتطلب في أغلب الأحيان عقد حلقات عمل لموظفي الأفرقة القطرية.
    Modifications des statuts de la Caisse des pensions du personnel des Nations Unies recommandées à l'Assemblée générale UN توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة لتعديل النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة
    Il a permis d'améliorer et d'augmenter sensiblement les communications entre le Siège et le personnel des missions. UN وقد حقق هذا المركز تحسنا وزيادة كبيرين في الاتصالات بين المقر وموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان.
    2 750 consultations pour prodiguer au personnel des missions des conseils sur diverses questions concernant la gestion des ressources humaines UN تقديم 750 2 استشارة وتوجيها بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية إلى الموظفين في العمليات الميدانية
    Le personnel des centres est tenu d'informer les autorités s'il remarque d'éventuels besoins particuliers parmi les résidents. UN ويُلزم موظفو مراكز الاستقبال أيضاً بإبلاغ السلطات إذا لاحظوا احتمال وجود ذوي احتياجات خاصة من بين رُواد المركز.
    Dépenses d'administration de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies UN الوثيقـــة: تقرير اللجنة الدائمة لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    ORGANIGRAMME PROPOSÉ POUR LE SECRÉTARIAT DE LA CAISSE COMMUNE DES PENSIONS DU personnel des NATIONS UNIES UN الخريطة التنظيمية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة أمانة صندوق المعاشات التقاعدية
    Les subventions salariales destinées au personnel des garderies ont augmenté de 85 % depuis 1991 et sont maintenant de 114 millions de dollars par année. UN وازداد تمويل إعانة اﻷجور لموظفي رعاية اﻷطفال بنسبة ٨٥ في المائة منذ عام ١٩٩١ إلى ١١٤ مليون دولار في السنة.
    Elle serait donc en situation d'illégalité si elle incitait le personnel des prisons à violer ses obligations contractuelles. UN ولذا، فإن حث رابطة العاملين في السجون ﻷعضائها على اﻹخلال بعقود عملهم يعتبر أمراً غير مشروع.
    Il a permis d'améliorer et d'augmenter sensiblement les communications entre le Siège et le personnel des missions. UN وقد حقق هذا المركز تحسنا وزيادة كبيرين في الاتصالات بين المقر وموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان.
    Agressions délibérées contre le personnel des Nations Unies chargé de l'aide humanitaire UN الاعتداءات المقصودة على موظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية
    En cas d'arrestation, elles peuvent subir la violence du personnel des centres de détention. UN وإذا ما احتجزن، فقد يصبحن عرضة للعنف على أيدي الموظفين في مراكز الاحتجاز.
    Le personnel des organismes concernés possède les connaissances et les compétences nécessaires pour obtenir UN تمتع الموظفين في الوكالات بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى المعلومات ومعالجتها
    Responsable de la coordination du personnel des différentes commissions de l'ONU UN :: التنسيق بين الموظفين في مختلف لجان الأمم المتحدة
    Le personnel des Nations Unies au Siège et sur le terrain devrait faciliter ces rencontres UN وينبغي أن ييسِّر موظفو مقر الأمم المتحدة وموظفوها الميدانيون عقد هذه الاجتماعات
    On considérait généralement les attaques directes contre du personnel des Nations Unies, lorsqu'il s'en produisait, comme des phénomènes isolés. UN وعندما كان موظفو الأمم المتحدة يستهدفون مباشرة بهذه الأعمال كان يُنظر عموما إلى ما يحدث باعتباره تصرفات معزولة.
    La mobilisation des ressources relève principalement des secrétaires exécutifs, secondés par le personnel des secrétariats lorsque de besoin. UN ويقوم الأمناء التنفيذيون بمساعدة موظفين من الأمانات، حسب الضرورة، في الاضطلاع بمعظم أعمال تعبئة الموارد.
    Le personnel des organismes de secours, notamment celui des Nations Unies, est de plus en plus l'objet d'actes de violence. UN فقد أصبح العاملون في مجال اﻹغاثة، بمن فيهم موظفو اﻷمم المتحدة، يتعرضون بصورة متزايدة ﻷعمال العنف.
    Les dossiers relatifs au personnel des services de sécurité doivent être contrôlés et, dans le cadre de la procédure de vérification, les juges doivent en vérifier les données. UN ويلزم التحقق من الملفات المتعلقة بموظفي أجهزة الأمن، وينبغي للقضاة في سياق التطهير أن يتحققوا من السجلات.
    Des négociations sont menées avec le PNUD au sujet de la fourniture de services au personnel des organismes des Nations Unies. UN المناقشات جارية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تقديم الخدمات إلى الموظفين من وكالات الأمم المتحدة.
    La formation des responsables de l'application de la loi et du personnel des établissements pénitentiaires revêt une importance particulière à cet égard. UN ومما له أهمية بالغة في هذا الصدد تدريب موظفي إنفاذ القوانين والعاملين في اﻹصلاحيات.
    En dépit de ces difficultés, le personnel des Chambres a continué de se consacrer pleinement à la mission du Tribunal. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، واصل الموظفون في جميع الدوائر الاستثنائية تكريس وقتهم وطاقتهم لأعمال المحكمة.
    Audit de la gestion des ressources humaines à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN مراجعة إدارة الموارد البشرية في الصندوق.
    Membres du personnel des chambres de commerce ou d'organismes publics similaires des États Membres ont été formés. UN موظفون من غرف التجارة أو ما يماثلها من الوكالات الحكومية في الدول الأعضاء جرى تدريبهم
    - Les supérieurs du personnel des SMSP, tels que : UN - كبار موظفي الشركات العسكرية الأمنية الخاصة، مثل:
    Il continue également de tenir les autorités militaires pour responsables de la sécurité de tous les membres du personnel des Nations Unies en Haïti. UN كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي.
    D'autre part, on a fait remarquer que le personnel des organismes d'exécution était composé en majorité d'Angestellte. UN وأُشير أيضا إلى أن غالبية موظفي الوكالات المنفذة هم من موظفي فئة المستخدمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد