ويكيبيديا

    "postes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وظائف
        
    • الوظائف
        
    • مناصب
        
    • نقاط
        
    • المناصب
        
    • منصب
        
    • منصبا
        
    • وظيفتي
        
    • مواقع صنع
        
    • نقطة
        
    • محطة
        
    • مستوى صنع
        
    • المراكز
        
    • محطات
        
    • منصبي
        
    Transfert de 3 postes de spécialiste des ressources humaines au Centre de services régional UN نقل 3 وظائف لموظف لشؤون الموارد البشرية إلى مركز الخدمات الإقليمي
    Transfert de 2 postes de spécialiste des ressources humaines et de 1 poste de fonctionnaire chargé des voyages au Centre de services régional UN نقل 3 وظائف لمساعد لشؤون الموارد البشرية و 14 وظيفة لمساعد لشؤون الموارد البشرية إلى مركز الخدمات الإقليمي
    Un nombre croissant de femmes occupe des postes de responsabilité dans les organes exécutifs et judiciaires. UN وهناك عدد متزايد من النساء يشغل وظائف قيادية في الجهازين التنفيذي والقضائي للدولة.
    On s'est également attaché à réserver les postes de temporaires à des initiatives limitées dans le temps. UN وهناك جهود تبذل حاليا للاستعانة بنظام الوظائف المؤقتة بالنسبة لمبادرات معينة ذات إطار زمني محدد.
    La présence féminine est plus élevée aux postes de chefs de section, notamment au cours de la dernière année de la période de référence. UN أما عن تمثيل المرأة، فهو أهم في مناصب رؤساء الأقسام، ولا سيما خلال السنة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les postes de contrôle israéliens restreignent de façon draconienne les entrées et les sorties de Palestiniens. UN وتقيد نقاط التفتيش الإسرائيلية وصول الفلسطينيين إلى المنطقة أو خروجهم منها تقييدا شديدا.
    Elles occupaient toujours 9,6 % des postes de haut niveau dans la fonction publique. UN وظلت المرأة تتولى نسبة 9.6 في المائة من المناصب الحكومية السامية
    Près de 50 % sont dépensés sur le terrain pour les postes de représentants et de représentants adjoints dans les bureaux extérieurs. UN ويُنفَق نحو 50 في المائة من الأموال العامة الغرض في الميدان من أجل دعم وظائف الممثلين الميدانيين ونوّابهم.
    Le Département cherche, d'autre part, à pourvoir les postes de directeur vacants à Copenhague, Harare, Lusaka, Manille, Mexico, Nairobi et Sydney. UN وتعمل اﻹدارة من ناحية أخرى على شغل وظائف المديرين الشاغرة في كوبنهاجن وهراري ولوساكا ومانيلا ومكسيكو ونيروبي وسيدني.
    Il bénéficie également du soutien de deux donateurs bilatéraux, qui financent des postes de cadres associés destinés à appuyer le projet. UN كما يتلقى البرنامج دعما من جهتين تقدمان تبرعات ثنائية لتمويل وظائف الموظفين المهنيين المساعدين الذين يدعمون المشروع.
    Le PNUCID en a pris note et a décidé que les postes de projets seraient désormais strictement limités aux projets de coopération technique. UN وقد أقر البرنامج بذلك ووافق على أن تكون وظائف المشاريع مقتصرة إلى حد بعيد على مشاريع التعاون التقني.
    À cet égard, il importe de chercher à pourvoir les postes de responsabilité en faisant appel à des candidates qualifiées. UN وثمة أهمية، في هذا الصدد، لشغل وظائف من مستويات صنع القرار من خلال التماس مرشحات مؤهلات.
    Au total, le FNUAP propose de porter de 128 à 130 le nombre des postes de conseiller des équipes d'appui technique. UN ويقترح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، إجمالا، زيادة عدد وظائف مستشاري أفرقة الدعم القطرية من ١٢٨ إلى ١٣٠ وظيفة.
    Pourcentage de postes de la catégorie des administrateurs et des gestionnaires occupés par des pays sous-représentés UN نسبة الوظائف في الفئات المهنية والإدارية التي تشغلها البلدان غير الممثلة بالقدر الكافي
    postes de rang supérieur approuvés en 2013 financés sur les contributions volontaires aux ressources ordinaires UN الوظائف العليا المُعتمدة عام 2013 والممولة من التبرعات المقدمة لصالح الموارد العادية
    Réserver 3 % de tous les postes de l'administration aux personnes handicapées; UN تخصيص نسبة 3 في المائة من الوظائف الحكومية للأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Sur le terrain, le personnel de l'OCHA doit fréquemment coordonner les activités de collègues occupant des postes de niveau plus élevé. UN وفي الميدان، كثيرا ما يكلف موظفو مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالتنسيق بين زملائهم الذين هم في مناصب أعلى.
    Les femmes continuent d'être sous-représentées dans les postes de cadres supérieurs et à responsabilité. UN فلا تزال النساء يعانين من التمثيل الناقص في مناصب الإدارة العليا ومناصب المسؤولية.
    Actuellement, il n'y avait que quelques postes de contrôle, qui étaient normalement ouverts. UN وفي الوقت الحالي، لا توجد سوى نقاط تفتيش قليلة، وهي مفتوحة عادة.
    À Abidjan, de nombreux postes de contrôle sont installés chaque soir. UN وفي أبيدجان يقام العديد من نقاط التفتيش كل ليلة.
    Répartition des femmes aux postes de responsabilité politiques et de direction, en pourcentage (2002 et 2009) UN نسبة توزيع النساء على المناصب السياسية والقيادية عام 2002 وعام 2009 المرشّحون الرئاسيون
    Le Comité regrette qu'à ce jour, aucun autochtone n'ait été élu à des postes de représentation politique. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم انتخاب أي فرد من أفراد الشعوب الأصلية لتولي منصب سياسي حتى الآن.
    Sur les quelque 50 postes de l'autorité régionale occupés pendant le premier semestre, 30 l'étaient par des femmes. UN وشغلت النساء 30 منصبا مما يقرب من 50 منصبا في السلطة الإقليمية شُغِلَت خلال النصف الأول من السنة.
    Les postes de fonctionnaire chargé des relations extérieures recruté sur le plan national et d'administrateur auxiliaire chargé de la protection ont également été prorogés jusqu'à la fin de 1995. UN كما تم تمديد وظيفتي موظف علاقات خارجية من المستوى الوظيفي الوطني، وموظف حماية معاون حتى نهاية عام ٥٩٩١.
    La législation a jeté les bases pour l'adoption de mesures efficaces visant, notamment, à accroître la participation des femmes aux postes de décision. UN وقد أرسى التشريع أسس اعتماد تدابير فعالة ترمي إلى تحقيق أهداف من بينها زيادة تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار.
    Israël a établi plus de 560 postes de contrôle et 11 000 Palestiniens sont encore incarcérés dans les prisons israéliennes. UN فإسرائيل أقامت ما يزيد عن 560 نقطة تفتيش، ولا يزال 000 11 فلسطيني في السجون الإسرائيلية.
    Dans cette optique, 11 nouveaux postes de police ont été mis en place dans le Nord depuis 2009. UN وفي هذا السياق، أنشئت 11 محطة شرطة جديدة في الشمال منذ عام 2009.
    Il serait mieux tenu compte des besoins de l’Afrique si le continent était équitablement représenté au Secrétariat, particulièrement aux postes de décision. UN وستلبى احتياجات أفريقيا بشكل أفضل إذا مثلت بطريقة عادلة في اﻷمانة العامة، ولا سيما على مستوى صنع القرار.
    La Croatie compte augmenter le nombre des femmes occupant des postes de direction dans l’éducation. UN وسوف تزيد كرواتيا من عدد النساء في المراكز اﻹدارية في مجال التعليم.
    Le nombre de postes de secours a été inférieur du fait du rapatriement de contingents et de la fermeture de 2 postes. UN يُعزى انخفاض عدد محطات الإسعافات الأولية عما كان مقرراً إلى إعادة وحدات عسكرية إلى أوطانها وإغلاق محطتي إسعاف
    Les postes de Vice-gouverneur et de Secrétaire parlementaire sont actuellement occupés par des femmes. UN وتشغل المرأة أيضا في الوقت الراهن منصبي نائب الحاكم وسكرتير البرلمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد