ويكيبيديا

    "pour élaborer des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لوضع مبادئ
        
    • في وضع مبادئ
        
    • لوضع المبادئ
        
    • في اشتقاق
        
    • لدى صوغ
        
    • لصياغة مبادئ
        
    • في وضع قواعد
        
    • لإعداد مشاريع
        
    • ﻹعداد مبادئ
        
    • لعملهم في مجال رسم
        
    • في إعدادها للنصوص
        
    • في صياغة القوانين
        
    • أجل وضع مبادئ
        
    • كأساس لصياغة
        
    Fin 1993 Colloque des fonctionnaires nationaux et de représentants du système des Nations Unies pour élaborer des directives fondées sur l'expérience initiale; UN حلقة دراسية للرسميين الوطنيين وممثلين عن منظومة اﻷمم المتحدة لوضع مبادئ توجيهية بالاستناد الى الخبرة اﻷولية؛
    L'intervenant ne voit toutefois pas là un échec grave, puisqu'un groupe de travail à composition non limitée a été constitué pour élaborer des directives dans ce domaine. UN ورغم ذلك فهو لا يعتبر ذلك هزيمة كبيرة فقد جرى إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لوضع مبادئ توجيهية في هذا المجال.
    pour élaborer des directives cohérentes sur le droit à réparation, il faut prendre comme point de départ la victime UN ضرورة جعل الضحية نقطة الانطلاق لوضع مبادئ توجيهية متسقة بشأن الحق في الجبر
    La Norvège salue le travail effectué par l'ONU pour élaborer des directives génériques et spécifiques pour ces interactions. UN وتقدر النرويج العمل الذي قامت به المنظمة في وضع مبادئ توجيهية عامة ومحددة لهذا التفاعل.
    La note d'orientation offre une perspective générale dans laquelle se situer pour élaborer des directives susceptibles de répondre aux besoins spécifiques des différentes organisations. UN وتوفر المذكرة اﻹرشادية اﻹطار المشترك لوضع المبادئ التوجيهية اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لمختلف المنظمات.
    Agir à l'échelle nationale pour élaborer des directives et partager les enseignements tirés de l'expérience sur les moyens de renforcer les groupes thématiques sur l'égalité des sexes en cas d'urgence. UN العمل على المستوى القطري لوضع مبادئ توجيهية وتبادل الدروس المكتسبة عن كيفية تعزيز الأفرقة المواضيعية في حالات الطوارئ.
    Parallèlement, une action concertée a été engagée pour élaborer des directives pratiques dans chaque domaine. UN ورافق ذلك جهد متضافر لوضع مبادئ توجيهية تنفيذية في كل مجال من المجالات البرنامجية.
    On a réalisé des enquêtes et convoqué des réunions pour élaborer des directives visant à créer un environnement physique qui ne constitue pas un handicap. UN وأجريت دراسات استقصائية وعقدت اجتماعات لوضع مبادئ توجيهية لتشجيع توفر بيئات طبيعية غير معوقة.
    Il faudrait prendre de nouvelles mesures pour élaborer des directives relatives à la participation de tous les enfants à la vie de l’école, conformément aux principes et aux dispositions de la Convention. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الخطوات لوضع مبادئ توجيهية لمشاركة جميع اﻷطفال في الحياة المدرسية وفقا لمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    La Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociations pour le désarmement, est l'organe le mieux approprié pour élaborer des mesures de maîtrise des armements classiques aux niveaux régional et sous-régional. UN ومؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيـــدة لنزع السلاح هو أنسب المحافل لوضع مبادئ لتحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Les travaux réalisés par le Comité Zangger pour élaborer des directives concernant l'application du paragraphe 2 de l'article III du Traité sur la non-prolifération sont également importants. UN كما أن أعمال لجنة زانغر لوضع مبادئ توجيهية من أجل تنفيذ الفقرة ٢ من المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار تنطوي على أهمية أيضا.
    Les travaux réalisés par le Comité Zangger pour élaborer des directives concernant l'application du paragraphe 2 de l'article III du TNP sont également importants. UN كما أن أعمال لجنة زانغر لوضع مبادئ توجيهية من أجل تنفيذ الفقرة ٢ من المادة الثالثة من معاهدة عدم اﻹنتشار تنطوي على أهمية أيضا.
    Cela témoigne de la valeur et de l'importance continues de cette instance, que les États Membres peuvent utiliser pour élaborer des directives et des recommandations à caractère universel donnant lieu à une vision prospective d'un monde plus sûr. UN ويشهد هذا على القيمة الثابتة لتلك الهيئة وأهميتها، التي يمكن أن تستخدمها الدول الأعضاء في وضع مبادئ توجيهية وتوصيات ذات طابع عالمي تظهر رؤية تطلعية لعالم أكثر أمنا.
    Les délibérations de la Commission produiront des résultats positifs et substantiels si les États Membres souhaitent utiliser cet organe pour élaborer des directives et recommandations universelles véhiculant une vision ambitieuse d'un monde plus sûr. UN وسوف تؤدي مداولات الهيئة إلى نتائج إيجابية وموضوعية إذا كانت الدول الأعضاء مستعدة لاستخدام هذه الهيئة في وضع مبادئ توجيهية وتوصيات عالمية تحمل رؤية استشرافية لعالم أكثر أمنا.
    La note d'orientation offre une perspective générale dans laquelle se situer pour élaborer des directives susceptibles de répondre aux besoins spécifiques des différentes organisations. UN وتوفر المذكرة اطارا مشتركا لوضع المبادئ التوجيهية اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لمختلف المنظمات.
    Utilisation des résultats des recensements et des enquêtes pour élaborer des indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement UN استخدام التعدادات والدراسات الاستقصائية في اشتقاق مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية
    Les Etats Membres ont été invités à s'inspirer de la Déclaration de Bangkok et des recommandations adoptées par le onzième Congrès pour élaborer des lois et directives, et à mettre tout en oeuvre, selon qu'il conviendra, pour appliquer les principes qui y sont formulés, en tenant compte des conditions économiques, sociales, juridiques et culturelles qui leur sont propres. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى أخذ إعلان بانكوك والتوصيات التي اعتمدها المؤتمر الحادي عشر بين الاعتبار لدى صوغ التشريعات والإيعازات السياساتية وإلى بذل قصارى الجهود، حيثما اقتضى الأمر، لتنفيذ المبادئ الواردة في ذلك الإعلان وتلك التوصيات، مع مراعاة خصوصياتها الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والثقافية.
    Cette réunion servira également d'instance pour renforcer un réseau international d'établissements de formation pédagogique qui est actuellement mis en place sous l'égide de l'UNESCO pour élaborer des directives en vue de réorienter la formation pédagogique vers le développement durable au niveau de l'enseignement primaire et secondaire. UN وسيتخذ هذا الاجتماع أيضا كمنتدى لتدعيم شبكة دولية لمؤسسات تدريب المدرسين يجري انشاؤها تحت اشراف اليونسكو لصياغة مبادئ توجيهية من أجل اعادة توجيه تدريب المدرسين نحو التنمية المستدامة في المرحلتين الابتدائية والثانوية.
    7. Les idées exposées dans le projet pourraient en outre être utiles aux nombreux organismes et accords régionaux qui pourraient s'en inspirer pour élaborer des normes et principes propres à régir le déclenchement des mécanismes régionaux de rétablissement de la paix. UN " ٧ - ومن شأن أهداف مشروع اﻹعلان أن تكون ذات نفع للمنظمات والهيئات اﻹقليمية العديدة، ﻷنها تعد نموذجا ومعيارا لا نظير له عند الاستعانة بها في وضع قواعد ومعايير تعاونها مع اﻵليات اﻹقليمية لحفظ السلام.
    Un comité national de coordination a été mis en place en Fédération de Russie pour élaborer des projets et des programmes dans le cadre du Pacte mondial. UN وقد أنشئت لجنة تنسيق وطنية في الاتحاد الروسي لإعداد مشاريع وبرامج تتصل بالتأثير العالمي.
    Sous ses auspices, un groupe d'experts a été créé pour élaborer des directives en vue de la promotion de projets d'équipement à investissement privé. UN وتحت رعاية هذه الفرقة، تم إنشاء فريق من الخبراء ﻹعداد مبادئ توجيهية لتشجيع مشاريع الاستثمار الخاص في الهياكل اﻷساسية.
    ii) Pourcentage accru de bénéficiaires des activités de coopération technique menées dans le cadre du sous-programme qui jugent que les recommandations qui leur sont faites leur sont < < utiles > > ou < < très utiles > > pour élaborer des politiques sociales UN ' 2` زيادة نسبة المستفيدين من أنشطة التعاون التقني التي ينفذها البرنامج الفرعي الذين يعتبرون التوصيات التي يتلقونها " مفيدة " أو " مفيدة جدا " لعملهم في مجال رسم السياسة الاجتماعية
    Il proposera des modèles dont les organisations intergouvernementales pourront s'inspirer pour élaborer des textes légis- latifs ou aider leurs États membres à moderniser leur législation commerciale. UN وسيقوم بصياغة نماذج لكي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية في إعدادها للنصوص التشريعية أو لمساعدة الدول الأعضاء في تحديث تشريعاتها التجارية.
    De manière générale, les règles énoncées dans la Convention sont largement appliquées, et les textes s'y rapportant, qui sont reconnus par la Constitution, servent de base pour élaborer des lois. UN وبصورة عامة، إن معيار الاتفاقية يطبق على نطاق واسع في الحكومة الملكية لكمبوديا وتستخدم الاتفاقيات ذات الصلة التي يعترف بها الدستور كأساس في صياغة القوانين.
    Des efforts ont également été entrepris pour élaborer des lignes directrices relatives à la détermination des peines, l'objectif étant d'aider les tribunaux à exercer leurs pouvoirs de sanction. UN كما تبذل الجهود حالياً من أجل وضع مبادئ توجيهية فيما يتعلق بإصدار الأحكام بهدف تيسير ممارسة سلطة إصدار الأحكام القضائية.
    Le Comité a souligné qu’il importait de s’appuyer sur des données ventilées par sexe pour élaborer des politiques et faire appliquer la Convention et le Programme d’action. UN ٥٢ - وأكدت اللجنة أيضا على أهمية توفر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس كأساس لصياغة السياسات وتنفيذ الاتفاقية ومنهاج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد