7. Invite le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. | UN | ٧ - يدعو اﻷمين العام الى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
9. Invite le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. | UN | ٩ - يدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
7. Invite le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. | UN | ٧ - يدعو اﻷمين العام الى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
Cette étude pourrait aider les Etats à prendre mutuellement connaissance des mesures prises à chaque échelon pour appliquer la Convention; | UN | إن هذه الدراسة قد يساعد الدول على تبادل المعلومات حول التدابير الوطنية المضطلع بها لتنفيذ هذه الاتفاقية؛ |
iii) Informations complémentaires et détaillées sur les mesures prises au niveau national pour appliquer la résolution | UN | ' 3` تقديم معلومات مفصلة إضافية عن الجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ القرار |
Ils envisagent également d'établir des mécanismes à caractère volontaire en vue de contribuer financièrement aux efforts déployés, entre autres, par les pays en développement, pour appliquer la Convention. | UN | وينبغي أيضا أن تنظر الدول الأطراف في إنشاء آليات طوعية بهدف المساهمة ماليا في الجهود التي تبذلها البلدان النامية، ضمن بلدان أخرى، لتطبيق هذه الاتفاقية. |
En application de cette résolution, le Secrétaire général a adressé, le 26 avril 1999, une note verbale aux gouvernements des États Membres de l’ONU, leur demandant de lui communiquer des informations sur les mesures qu’ils avaient adoptées pour appliquer la résolution. | UN | ٢ - وعملا بذلك القرار، وجﱠه اﻷمين العام مذكرة شفوية مؤرخة ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ إلى حكومات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة طالبا منها معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها تنفيذا لذلك القرار. |
C'est le BIT qui semble être le plus avancé dans l'installation de systèmes intégrés de gestion pour appliquer la budgétisation fondée sur les résultats. | UN | ويبدو أن منظمة العمل الدولية حققت تقدما أكثر من بعض الوكالات الأخرى في تركيب نظم الإدارة المحوسبة لغرض إعداد الميزانيات على أساس النتائج. |
L'évaluation des aspects humanitaires devrait en particulier tenir compte du point de savoir si l'étranger se trouve en Suède depuis longtemps et si, compte tenu de la situation dans le pays de renvoi, il ne serait pas possible d'envisager des mesures coercitives pour appliquer la décision de non-admission sur le territoire ou l'arrêté d'expulsion. | UN | وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يُراعى بالخصوص ما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد منذ فترة طويلة، وعدم اعتبار اللجوء إلى تدابير قسرية، على أساس الحالة في البلد المستقبِل، ممكنا عند إنفاذ رفض الدخول أو أمر الطرد. |
9. Invite le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. | UN | ٩ - يدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
9. Invite le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. | UN | ٩ - يدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
2. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
2. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
2. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
2. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
Cette étude pourrait aider les États à prendre mutuellement connaissance des mesures prises à chaque échelon national pour appliquer la Convention; | UN | وقد تساعد هذه الدراسة الدول في أن تتعلم بعضها من البعض اﻵخر التدابير الوطنية التي تم الاضطلاع بها لتنفيذ هذه الاتفاقية؛ |
Cette étude pourrait aider les Etats à prendre mutuellement connaissance des mesures prises à chaque échelon national pour appliquer la Convention; | UN | وقد تساعد هذه الدراسة الدول في أن تتعلم بعضها من البعض اﻵخر التدابير الوطنية التي تم الاضطلاع بها لتنفيذ هذه الاتفاقية؛ |
L'objectif du Comité était de prendre connaissance des efforts nationaux déployés pour appliquer la Convention. | UN | وكان الهدف من هذه الزيارة أن تطلع اللجنة على الجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ الاتفاقية. |
C'est pourquoi nous demandons instamment aux principaux donateurs, à savoir la Commission des stupéfiants et le Programme international des Nations Unies pour le contrôle des drogues (PNUCID) d'accorder une attention particulière à l'article 10 dans le cadre des efforts déployés pour appliquer la Convention de 1988. | UN | لذا نحث كبار المانحين ولجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على إيلاء اهتمام خاص للمادة ١٠ في الجهود الدولية المبذولة لتنفيذ اتفاقية عام ١٩٨٨. |
7. Les États Parties envisagent d'établir des mécanismes à caractère volontaire en vue de contribuer financièrement, par des programmes et projets d'assistance technique, aux efforts des pays en développement et des pays à économie en transition pour appliquer la présente Convention. | UN | 7- تنظر الدول الأطراف في إنشاء آليات طوعية بهدف المساهمة ماليا في الجهود التي تبذلها البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية لتطبيق هذه الاتفاقية من خلال برامج ومشاريع المساعدة التقنية. |
2. Le Secrétaire général a adressé le 10 avril 1997, en application de cette résolution une note verbale aux gouvernements des États Membres de l’ONU, leur demandant de lui communiquer des informations sur les mesures qu’ils avaient adoptées pour appliquer la résolution. | UN | ٢ - وعملا بذلك القرار، وجﱠه اﻷمين العام مذكرة شفوية مؤرخة ١٠ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ إلى حكومات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة طالبا منها معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها تنفيذا لذلك القرار. |
C’est le BIT qui semble être le plus avancé dans l’installation de systèmes intégrés de gestion pour appliquer la budgétisation fondée sur les résultats. | UN | ويبدو أن منظمة العمل الدولية حققت تقدما أكثر من بعض الوكالات اﻷخرى في تركيب نظم اﻹدارة المحوسبة لغرض إعداد الميزانيات على أساس النتائج. |
Lorsque l'on apprécie les aspects humanitaires, on doit en particulier tenir compte du fait que l'étranger se trouve ou non en Suède depuis longtemps et se demander si, au vu de la situation dans le pays de renvoi, il n'est pas possible d'envisager des mesures coercitives pour appliquer la décision de nonadmission dans le territoire ou d'expulsion. | UN | وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يراعى بوجه خاص إن كان الأجنبي موجوداً في السويد منـذ وقت طويل وما إذا كان من غير الممكن، بالنظر إلى الوضع السائد في بلد العودة، اللجوء إلى تدابير قسرية عند إنفاذ الأمر برفض الدخول أو الطرد. |
10. Prie tous les États de communiquer au Secrétaire général les mesures qu'ils auront prises pour appliquer la présente résolution; | UN | 10 - تطلب من جميع الدول أن تُبلغ الأمين العام بالتدابير التي اتخذتها تنفيذا لهذا القرار؛ |
Les mesures prises pour que le début de la disparition forcée ne soit pas pris comme point de départ pour appliquer la prescription, conformément à la Convention; | UN | معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان ألا يُستخدم تاريخ بدء الاختفاء القسري كنقطة مرجعية لتطبيق قانون التقادم، وفقاً للاتفاقية؛ |