ويكيبيديا

    "pour ce qui est de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أما فيما يتعلق
        
    • وبالنسبة إلى
        
    • وفيما يتعلق بمسألة
        
    • فيما يتعلق بحكم
        
    • فيما يتعلق بمسائل
        
    • وفيما يتعلق بموضوع
        
    • أما من حيث
        
    • ففيما يتعلق
        
    • أما في ما يتعلق
        
    • عملها المتعلق
        
    • وبشأن مسألة
        
    • وتطرق إلى
        
    • وفيما يختص بموضوع
        
    • وفيما يخص مسألة
        
    • وذلك من حيث
        
    pour ce qui est de la renonciation, il n'était pas douteux que normalement l'État lésé pouvait renoncer à une réclamation. UN أما فيما يتعلق بالتنازل فلا شك في أن للدولة المضرورة في الظروف العادية صلاحية التنازل عن طلب الاحتجاج بالمسؤولية.
    pour ce qui est de la procédure pénale, les services douaniers sont tenus de notifier l'incident aux autorités policières. UN أما فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية، فإنه ينبغي على المكاتب الجمركية أن تبلغ سلطات الشرطة بالحالة قيد النظر.
    pour ce qui est de la liberté de rechercher des informations, il n'existe pas encore de loi à ce sujet. UN وبالنسبة إلى حرية البحث عن المعلومات، أوضح السيد كوليشيف أنه لا يوجد حتى اﻵن قانون في هذا الشأن.
    pour ce qui est de la question de l'équilibre à respecter entre le personnel travaillant au siège et le personnel des services extérieurs, la délégation a souligné qu'il convenait de disposer de suffisamment de personnel compétent au siège. UN وفيما يتعلق بمسألة التوازن بين المقر والموظفين الميدانيين، أكد الوفد ضرورة الاحتفاظ في المقر بالدراية الفنية الكافية.
    2. Invite la Puissance administrante à tenir pleinement compte des voeux et intérêts du gouvernement et de la population des îles Turques et Caïques pour ce qui est de la gestion du territoire; UN 2 - تدعو الدولة القائمة بالإدارة إلى أن تأخذ في الاعتبار تماما رغبات ومصالح جزر تركس وكايكوس، حكومة وشعبا، فيما يتعلق بحكم الإقليم؛
    On leur dit qu'à cet égard, leur situation est exactement la même que celle des autres États de l'Union, pour ce qui est de la restitution des terres, de l'immigration ou des ressources marines. UN إنهم يقولون لشعب غوام إن غوام لا تعامل بطريقة مختلفة عن معاملة أي ولاية في الاتحاد فيما يتعلق بمسائل من قبيل إعادة اﻷرض أو الهجرة أو موارد المحيطات.
    pour ce qui est de la dette extérieure, l'Amérique centrale fait siennes les paroles du Secrétaire général, figurant dans son rapport : UN وفيما يتعلق بموضوع الدين الخارجي، فإن امريكا الوسطى تؤيد ما ذكره اﻷمين العام في تقريره من أنه:
    pour ce qui est de la migration par zone, c'est dans les zones urbaines que le mouvement le plus important a été enregistré avec 63,9 % de migrants, contre 36 % dans les zones rurales. UN أما من حيث المناطق، فقد شكلت الهجرة الحضرية الجزء الأكبر من هذه الحركة حيث بلغت نسبتها 63.9 في المائة، فيما بلغت نسبة الهجرة الريفية 36.0 في المائة.
    pour ce qui est de la violation supposée de l'article 14, la communication n'a pas pour objet une affaire pénale, ce qui constitue une incompatibilité ratione materiae avec le Pacte. UN ففيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14، لا تتماشى المطالبة مع العهد من حيث الموضوع لأن موضوع البلاغ ليـس جنائيـاً.
    pour ce qui est de la plainte de la représentante du Costa Rica, le Conseiller juridique a suggéré qu'elle s'en entretienne avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN أما فيما يتعلق بشكوى ممثلة كوستاريكا، فاقترح أن تبحث مع مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة.
    pour ce qui est de la réparation, une décision, susceptible de recours, serait prise par la cour d'appel. UN أما فيما يتعلق بالتعويض، فإن محكمة الاستئناف قد تتخذ قراراً قابل للطعن فيه.
    pour ce qui est de la dotation en personnel en Europe, plusieurs options sont à l'étude et des détails seront prochainement donnés. UN أما فيما يتعلق بالملاك الوظيفي في أوروبا، يجري النظر في عدة خيارات، وستتاح التفاصيل قريباً.
    pour ce qui est de la Sierra Leone, mon Office continue de faciliter le retour volontaire des réfugiés sierra-léoniens en provenance du Libéria. UN وبالنسبة إلى سيراليون، يواصل مكتبي تيسير العودة الطوعية للاجئي سيراليون من ليبريا.
    pour ce qui est de la Sierra Leone, mon Office continue de faciliter le retour volontaire des réfugiés sierra-léoniens en provenance du Libéria. UN وبالنسبة إلى سيراليون، يواصل مكتبي تيسير العودة الطوعية للاجئي سيراليون من ليبريا.
    pour ce qui est de la question de l'équilibre à respecter entre le personnel travaillant au siège et le personnel des services extérieurs, la délégation a souligné qu'il convenait de disposer de suffisamment de personnel compétent au siège. UN وفيما يتعلق بمسألة التوازن بين المقر والموظفين الميدانيين، أكد الوفد ضرورة الاحتفاظ في المقر بالدراية الفنية الكافية.
    pour ce qui est de la question des missiles, la création d'un mécanisme multilatéral complet et non discriminatoire serait une démarche positive. UN وفيما يتعلق بمسألة القذائف، قد يكون المضي في وضع آلية متعددة الجوانب تتسم بالشمول وعدم التمييز نهجا فعالا.
    2. Invite la Puissance administrante à tenir pleinement compte des voeux et intérêts du gouvernement et de la population des îles Turques et Caïques pour ce qui est de la gestion du territoire; UN 2 - تدعو الدولة القائمة بالإدارة إلى أن تأخذ في الاعتبار تماما رغبات ومصالح جزر تركس وكايكوس، حكومة وشعبا، فيما يتعلق بحكم الإقليم؛
    154. Le Comité demeure préoccupé par les mesures discriminatoires appliquées aux enfants nés hors mariage, en particulier pour ce qui est de la nationalité, du livret de famille et des droits de succession. UN 154- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التمييز الذي يتعرض له الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الجنسية وسجلات الأسرة وحقوق الإرث.
    pour ce qui est de la prévention du financement des actes terroristes, la Commission d'analyse financière a répondu dans une perspective interinstitutionnelle au questionnaire d'auto-évaluation du Nicaragua au regard des huit recommandations spéciales du GAFI relatives au financement du terrorisme. UN وفيما يتعلق بموضوع منع تمويل الأعمال الإرهابية. قدمت وحدة التحليل المالي الردود على الأسئلة الواردة في استمارة التقييم الذاتي لنيكاراغوا بشأن توصيات الوحدة الثماني المتعلقة بتمويل الإرهاب.
    pour ce qui est de la religion, plus de 57 % de la population - c'est-à-dire la majorité des Fidjiens autochtones et des Rotumans, ainsi que des autres communautés minoritaires - sont en grande majorité chrétiens. UN أما من حيث الدين، فإن أكثر من 57 في المائة من السكان، وهم الفيجيون الأصليون والروتومان، وجماعات سكانية أخرى من الأقليات، معظمهم مسيحيون.
    pour ce qui est de la violation supposée de l'article 14, la communication n'a pas pour objet une affaire pénale, ce qui constitue une incompatibilité ratione materiae avec le Pacte. UN ففيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14، لا تتماشى المطالبة مع العهد من حيث الموضوع لأن موضوع البلاغ ليـس جنائيـاً.
    pour ce qui est de la CPI, on se référera au paragraphe 1 de la présente note. UN أما في ما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية، فقد ورد موجز بهذه الحالة في الفقرة 1 من هذه المذكرة.
    1. Rappelle la Constitution des Îles Caïmanes de 2009 et souligne l'importance des travaux menés par la Commission constitutionnelle, notamment pour ce qui est de la formation aux droits de l'homme; UN 1 - تشير إلى دستور جزر كايمان الصادر عام 2009، وتشدد على أهمية أعمال اللجنة الدستورية، بما فيها عملها المتعلق بالتثقيف بشأن حقوق الإنسان؛
    pour ce qui est de la réforme de notre Organisation, nous appuyons et encourageons la réforme de l'ONU, de ses organes et organismes et de son Secrétariat, afin de les rendre plus attentifs et mieux à même de répondre aux défis mondiaux, régionaux et nationaux. UN وبشأن مسألة إصلاح الأمم المتحدة، نؤيد إصلاح الأمم المتحدة ووكالاتها وأمانتها العامة ونشجع عليه، في سبيل جعلها أكثر استجابة ونشاطا في مواجهة التحديات العالمية والإقليمية والوطنية.
    pour ce qui est de la Convention contre la corruption, elle appelle les États membres à resserrer la coopération concernant le recouvrement et le retour des biens volés et la traque des criminels. UN وتطرق إلى اتفاقية مكافحة الفساد فقال إن الصين تدعو الدول الأعضاء إلى توثيق التعاون على استعادة الأصول المسروقة وإعادتها، وعلى تتبع أثر السارقين.
    pour ce qui est de la protection des personnes en cas de catastrophe, la délégation cubaine estime que la codification du sujet est utile étant donné ses implications pour la préservation de la vie humaine, notamment dans les pays en développement. UN 43 - وفيما يختص بموضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، يعتبر وفدها التدوين مفيداً على ضوء آثار هذا الموضوع على الحفاظ على أرواح البشر، لا سيما في البلدان النامية.
    pour ce qui est de la cohérence, toute initiative de la part des États Membres sera bienvenue. UN وفيما يخص مسألة التناسق، يلاحظ أن أية مبادرة من جانب الدول الأعضاء جديرة بالترحيب.
    Avec l'adoption de la Déclaration universelle il y a un demi-siècle, la communauté internationale est entrée dans une nouvelle ère pour ce qui est de la manière dont elle conçoit les droits de la personne. UN وقد دخل المجتمع الدولي عصرا جديدا باعتماده اﻹعلان العالمي قبل نصف قرن وذلك من حيث نظرته لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد