Il est tout aussi important que l'accroissement du nombre de membres des deux catégories ait lieu en même temps pour toutes les régions. | UN | ومن المهم بشكل حيوي أن يحدث التوسع في مجلس اﻷمن في فئتي العضوية كليهما في وقت واحد بالنسبة لجميع المناطق. |
En outre, il n’est pas toujours facile de mettre en oeuvre des mesures d’austérité et elles ont un coût considérable pour toutes les personnes concernées. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن تدابير التقشف لا تُنفذ دائما بسهولة، كما أنها تنطوي على مغارم كبيرة بالنسبة لجميع اﻷطراف المعنية. |
Les listes des orateurs pour toutes les questions renvoyés à la Troisième Commission sont ouvertes aux délégations pour inscription. | UN | قوائم المتكلمين في جميع البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة الثالثة مفتوحة حاليا لقيد الوفود. |
Les listes des orateurs pour toutes les questions renvoyées à la Troisième Commission sont ouvertes aux délégations pour ins-cription. | UN | قوائم المتكلمين في جميع البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة الثالثة مفتوحة حاليا لقيد الوفود. |
Depuis lors, des contrats ont été signés avec des dépositaires pour toutes les catégories d'avoirs, à l'exception de ceux placés au Japon. | UN | ومنذ ذلك الحين جرى توقيع عقود مع أمناء استثمار بشأن جميع اﻷصول اﻷخرى فيما عدا الموجودة منها في اليابان. |
:: Élaboration de propositions de haut niveau pour toutes les initiatives prioritaires visant à appliquer les recommandations des commissaires | UN | :: قـُـدمت مقترحات مشروعات رفيعة المستوى فيما يتعلق بجميع مبادرات ملاحظات مراجعة الحسابات ذات الأولوية |
Pendant et peu après l'inspection, l'Iraq a présenté à la Commission spéciale des rapports qu'il avait établis conformément à la formule type pour toutes les installations visées. | UN | وأثناء عملية التفتيش وبعدها بفترة وجيزة قدم العراق الى اللجنة الخاصة تقارير حسب هذا النموذج عن جميع المرافق ذات الصلة. |
L'Organisation doit rester vraiment universelle et d'importance égale pour toutes les nations, grandes et petites. | UN | ويجب أن تظل المنظمة عالمية الطابع، حقا، ومتساوية في الأهمية بالنسبة لجميع الدول، كبيرها وصغيرها. |
Cela pourrait fort bien être le cas pour toutes les parties. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون صحيحا بالنسبة لجميع الأطراف. |
Elle confirme l'importance du respect des principes de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et du droit humanitaire pour toutes les parties. | UN | كما يؤكد أنه من الجوهري بالنسبة لجميع اﻷطراف احترام مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والقانون اﻹنساني. |
Cette répartition, selon nous, assure l'équité pour toutes les nations, grandes et petites. Notre ambition, comme l'a dit notre Premier Ministre, est, après tout, de démocratiser le Conseil de sécurité. | UN | هذا الترتيب، في رأينا، ينطوي على العدالة بالنسبة لجميع الدول، كبيرها وصغيرها، وطموحنا، كما أعلن رئيس وزراء بلادي، هو، قبل كل شيء، تحقيق الديمقراطية في مجلس اﻷمن. |
Nous sommes convaincus aujourd'hui qu'il a été extrêmement utile pour toutes les délégations que le Conseil ait adopté cette pratique utile. | UN | ونحن مقتنعون اﻵن بأن هذا الاقتراح كان مفيدا للغاية بالنسبة لجميع الوفود وثبت أنها ممارسة سليمة من جانب المجلس. |
Les listes des orateurs pour toutes les questions renvoyées à la Troisième Commission sont ouvertes aux délégations pour ins-cription. | UN | قوائم المتكلمين في جميع البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة الثالثة مفتوحة حاليا لقيد الوفود. |
Les listes des orateurs pour toutes les questions renvoyées à la Troisième Commission sont ouvertes aux délégations pour ins-cription. | UN | قوائم المتكلمين في جميع البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة الثالثة مفتوحة حاليا لقيد الوفود. |
Les listes des orateurs pour toutes les questions renvoyées à la Troisième Commission sont ouvertes aux délégations pour inscription. | UN | قوائم المتكلمين في جميع البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة الثالثة مفتوحة حاليا لقيد الوفود. |
Les listes des orateurs pour toutes les questions renvoyées à la Troisième Commission sont ouvertes aux délégations pour inscription. | UN | قوائم المتكلمين في جميع البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة الثالثة مفتوحة حاليا لقيد الوفود. |
Il faut améliorer la coordination entre le Conseil de sécurité et les pays contributeurs de troupes et de contingents de police pour toutes les questions concernant le maintien de la paix. | UN | ويلزم مزيد من التنسيق بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات بشأن جميع القضايا المتصلة بحفظ السلام. |
La somme de 151 000 lires maltaises représente le loyer annuel acquitté par les forces armées pour toutes les casernes et locaux militaires. | UN | يمثل مبلغ ٠٠٠ ١٥١ ليرة مالطية اﻹيجار السنوي المستحق الدفع من القوات المسلحة فيما يتعلق بجميع الثكنات والمباني العسكرية. |
Le Cabinet rend compte au Parlement pour toutes les questions de politique publique. | UN | ومجلس الوزراء مسؤول أمام البرلمان عن جميع المسائل التي تندرج في ضمن السياسة العامة. |
Cela vaut pour tous les États et toutes les régions, mais aussi pour toutes les entreprises, quels que soient leur dimension, leur secteur d'activité ou le contexte dans lequel elles opèrent. | UN | وما زال ذلك هو الحال بالنسبة إلى جميع الدول والمناطق، والشركات من جميع الأحجام والقطاعات والسياقات التشغيلية. |
Le montant des contributions non acquittées pour toutes les opérations de maintien de la paix à cette date s'élevaient à 1,9 milliard de dollars. | UN | وبلغ مجموع التبرعات المقررة غير المدفوعة المتعلقة بجميع عمليات حفظ السلم مبلغا قدره ١,٩ بليون دولار حتى تاريخه. |
Un service et un plan de transfert ont été conçus pour toutes les personnes handicapées retirées d'une institution de placement ou de la maison où elles avaient grandi. | UN | ورُسمت خطة للخدمات والنقل من أجل جميع الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يغادرون مؤسسات الرعاية أو بيوت طفولتهم. |
Approche centrée sur la région administrative pour toutes les variables dans les régions arides sans drainage de surface | UN | ● نهج المناطق الإدارية فيما يخص جميع المتغيرات في المناطق القاحلة دون أي صرف سطحي |
Les évolutions récentes font apparaître une baisse des émissions agricoles pour toutes les Parties sauf l'Irlande. | UN | وتبين الاتجاهات الحديثة العهد حدوث انخفاض في انبعاثات القطاع الزراعي بالنسبة لكافة الأطراف ما عدا آيرلندا. |
Elle aurait également des conséquences négatives pour toutes les branches de l'industrie ainsi que dans tous les secteurs de l'économie roumaine; | UN | كما سيحدث أيضا عواقب سلبية في كافة فروع الصناعة وكذلك في كافة مجالات الاقتصاد الروماني؛ |
Veuillez également fournir des informations sur les taux de mortalité et de morbidité maternelles pour toutes les femmes, y compris les tendances sur la durée. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن معدلات وفيات الأمهات واعتلالهن لدى جميع النساء، بما في ذلك الاتجاهات المسجلة على مر الزمن. |
Une période d'essai est à envisager pour toutes les dispositions prises. | UN | النظر في فترات تجريبية فيما يتصل بجميع الترتيبات. |
Se pose donc la question de savoir comment gérer les migrations de façon satisfaisante pour toutes les parties prenantes. | UN | ومن ثم فإن المسألة تكمن في كيفية إدارة الهجرة لصالح جميع الفعاليات. |
pour toutes les autres catégories de population, les allocations familiales relèvent de la compétence des cantons. | UN | وبالنسبة لجميع فئات السكان الأخرى، فإن المخصصات العائلية تدخل في اختصاص الكانتونات. |