ويكيبيديا

    "précédente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السابقة
        
    • السابق
        
    • الماضي
        
    • الماضية
        
    • سابقة
        
    • سابق
        
    • المنصرم
        
    • الأخير
        
    • المنصرمة
        
    • الأسبق
        
    • سبقه
        
    • قبلها
        
    • الفائت
        
    • سبقتها
        
    • الفائتة
        
    Au cours de la précédente mandature, un total d'un milliard de couronnes a été investi dans 56 mesures. UN واستثمر ما مجموعه مليار كرونة سويدية من أجل اتخاذ 56 تدبيراً مختلفاً خلال مدة الولاية السابقة.
    Ce pourcentage est analogue à celui constaté pour la session précédente de l'Assemblée. UN وهذه النسبة المئوية مشابهة للنسبة المئوية المسجلة في الدورة السابقة للجمعية العامة.
    On observait déjà une tendance identique lors de la précédente période. UN وهذا الاتجاه هو نفسه الذي طبع فترة التقرير السابقة.
    Les résultats seront appréciés au regard de la précédente évaluation externe réalisée en 2009. UN وستقارن النتائج بنتائج التقييم الخارجي السابق الذي أُنجز في عام 2009.
    Ceci est le double du chiffre correspondant pendant la décennie précédente, où seulement 27 habitants sur 1 000 étaient inscrits à l'université. UN ويشكل هذا الرقم ضعف الرقم المقابل للعقد السابق الذي كان فيه إجمالي الالتحاق بالجامعات 27 لكل 000 1 نسمة.
    Tel était le sens de la proposition faite par la délégation canadienne l'année précédente. UN وقد كان هذا معنى الاقتراح الذي تقدم به وفد كندا في العام الماضي.
    Comme le montrent les graphiques de la section précédente, l'instabilité excessive va de pair avec des prix relativement élevés depuis cinq ans. UN وحسب ما تبينه الجداول الواردة في الفرع السابق، فقد اقترن التقلب المفرط بارتفاع نسبي للأسعار في السنوات الخمس الماضية.
    Les rapports descriptifs pour 2012 étaient de bien meilleure qualité lors de la période considérée que lors de la précédente. UN وشهدت نوعية التقارير السردية النهائية لعام 2012 تحسنا ملحوظا خلال فترة الإبلاغ الحالية مقارنة بالفترة السابقة.
    Le Comité estime que sa recommandation précédente est toujours valable. UN ويرى المجلس أن توصيته السابقة لا تزال صالحة.
    Le chiffre donné à la séance précédente concernait les employés d'origine non occidentale dans l'administration de l'État. UN ويرتبط العدد الذي أُعطي في الجلسة السابقة بالموظفين العاملين في إدارات الدولة الذين لا ينحدرون من أصول أوروبية.
    On note également une régression du nombre de demandes d'assistance judiciaire par rapport à l'année précédente. UN ويلاحظ أيضا انخفاض في عدد الطلبات المقدمة من أجل الحصول على مساعدة قضائية مقارنة بالسنة السابقة.
    Le Comité réitère sa recommandation précédente et invite instamment l'État partie à: UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    Réduction du nombre de créances douteuses constatées en perte par rapport à la période comptable précédente UN خفض حالات الشطب في الحسابات المشكوك في إمكانية تحصيلها، مقارنةً بالفترة المالية السابقة
    On a fait observer que les indicateurs de succès pourraient prévoir des augmentations spécifiques par rapport à la période précédente. UN وأشير إلى أن مؤشرات الإنجاز يمكن أن تسعى لتحقيق زيادات محددة، باستخدام الفترة السابقة كمعيار مرجعي.
    La délégation ukrainienne s'associe à la déclaration prononcée au nom de l'Union européenne à la précédente séance. UN واختتم كلمته بقوله إن الوفد الأوكراني يؤيد البيان الذي أُدلي به باسم الاتحاد الأوروبي في الجلسة السابقة.
    L'évaluation quantitative précédente a été effectuée en 2012. UN وقد أجري التقييم الكمي السابق في عام 2012.
    Le matériel approuvé au cours de la période précédente a été distribué et installé. UN وقد وُزِّعت ورُكِّبت المعدات الموافق عليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    La quantité d'héroïne saisie pendant l'année était 1,4 fois supérieure à celle qui avait été saisie l'année précédente. UN وخلال ذلك العام زادت كميات الهيروين التي تم ضبطها عن الكميات المصادرة في العام السابق بنسبة ١,٤ إلى ١.
    Le nombre de civils assassinés est inférieur à celui de l'année précédente. UN واﻷرقام المتعلقة بقتل المدنيين أقل مما كانت عليه في العام السابق.
    Il a aussi reçu de nouvelles informations du gouvernement au sujet d'allégations générales qu'il lui avait communiquées l'année précédente. UN كما تلقى المقرر الخاص من الحكومة مزيدا من المعلومات فيما يتعلق بادعاءات عامة كان قد أحالها إليها في العام الماضي.
    Depuis ma précédente intervention prononcée ici l'année dernière, 22 nations se sont jointes au partenariat de la paix de l'OTAN. UN ومنذ أن تكلمت هنا في السنة الماضية انضمت ٢٢ أمة إلى المشاركة من أجل السلام لمنظمة معاهدة شمال اﻷطلسي.
    Dans une communication précédente de la République-Unie de Tanzanie, il était indiqué que les comptes concernés avaient été gelés. UN وجاء في رسالة سابقة موجهة من جمهورية تنزانيا المتحدة أنه تم تجميد الحسابات ذات الصلة.
    Cette génération est techniquement mieux équipée que tout autre génération précédente pour progresser et réaliser l'objectif du développement durable. UN هذا الجيل مجهز تجهيزا أفضل من أي جيل سابق من الناحية التكنولوجية لدفع وتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Ce chiffre traduit une légère diminution du taux de réponse par rapport à la même période l'année précédente. UN ويمثل هذا الرقم تراجعاً طفيفاً في نسبة الردود التي وردت عن نفس الفترة في العام المنصرم.
    35. L'Expert indépendant a félicité le Président pour les réalisations de son gouvernement depuis leur précédente réunion, en 2011. UN 35- وأثنى الخبير المستقل على الرئيس لما حققته حكومته من إنجازات منذ اجتماعهما الأخير في عام 2011.
    2. En présentant le point de l'ordre du jour, le Chef du Service de la prévention du crime et de la justice pénale a passé en revue les travaux du Service dans ce domaine au cours de l'année précédente. UN ٢ ـ واستعرض رئيس فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية، لدى تقديم البند، أعمال الفرع في ذلك الميدان في السنة المنصرمة.
    Au cours de la dernière année scolaire, il y a eu 1,1 % de plus de filles que l'année précédente parmi les admis dans les établissements d'enseignement professionnel (enseignement secondaire). UN وفي العام الدراسي الماضي، قبلت المدارس المهنية عددا من الفتيات يزيد بنسبة 1.1 في المائة على عدد العام الدراسي الأسبق.
    Depuis 1993, le nombre de décès a également diminué : en 1996, il était de 1,8 % inférieur à celui de l'année précédente. UN ومنذ عام ٣٩٩١، هبط أيضا عدد الوفيات، فكان في عام ٦٩٩١ أقل بنسبة ٨,١ في المائة عن العام الذي سبقه.
    Quelle différence entre hier soir et la nuit précédente ? Open Subtitles حسنٌ، مالفرق بين الليلة الماضية والتي قبلها ؟
    En 2006, on estime que la production de viande de porc est restée presque au même niveau que l'année précédente. UN وفي عام 2006، من المتوقع أن يبقى إنتاج لحم الخنزير قريبا من المستوى الذي سجله في العام الفائت.
    Cela représente une augmentation de 5,6 millions de dollars (14 %) par rapport au budget de l'année précédente. UN ومثّل ذلك زيادة قدرها 5.6 مليون دولار أو نسبة 14 في المائة مقارنة بميزانية السنة التي سبقتها.
    Le chômage a diminué de 3 % par rapport à l'année précédente. UN وانخفضت البطالة بنسبة 3 في المائة عن السنة الفائتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد