ويكيبيديا

    "précédentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السابقة
        
    • سابقة
        
    • الماضية
        
    • السابقين
        
    • الأخيرة
        
    • السابق
        
    • السابقتين
        
    • سبق
        
    • الماضيين
        
    • سابقا
        
    • سابقاً
        
    • المنصرمة
        
    • سبقتها
        
    • السالفة
        
    • الأسبق
        
    Le nombre de violations des droits de l'homme enregistrées est resté semblable à celui des périodes précédentes. UN وما زال عدد انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزاتها المسجلة مماثلاً لعددها في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة.
    Des observations supplémentaires concernant les recommandations précédentes figurent dans les sections pertinentes du rapport. UN وترد في فروع التقرير ذات الصلة تعليقات أخرى على التوصيات السابقة.
    Il ajoutait à ses précédentes allégations que c'était en réalité son beau-père, et non sa belle-mère comme il l'avait précédemment affirmé, qui était procureur. UN وأضاف صاحب الشكوى إلى ادعاءاته السابقة أن أب زوجته هو من كان يعمل في الواقع كمدع وليست أم زوجته، كما ذكر سابقاً.
    À ce propos, le Comité a conclu dans des décisions précédentes que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. UN وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Une demande de réunion a été adressée à la Mission permanente d'Israël, mais comme les années précédentes, aucune réponse n'a été reçue. UN وقد أرسل طلب عقد اجتماع إلى البعثة الدائمة لإسرائيل، ولكن لم يرد رد عليه على غرار ما حدث في السنوات الماضية.
    Eu égard à ses précédentes observations finales, le Comité engage l'État partie à: UN في ضوء الملاحظات الختامية السابقة تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    Le secrétariat avait établi à cet effet un document de travail résumant les rapports des réunions précédentes du Groupe. UN وفي هذا الصدد، أعدت الأمانة وثيقة مرجعية تلخص التقارير المتعلقة بالاجتماعات السابقة لفريق الخبراء المشترك.
    Le nombre de bénéficiaires était le même lors des années précédentes. UN وقد تم تقديم الرعاية لأعداد مماثلة في السنوات السابقة.
    Eu égard à ses précédentes observations finales, le Comité engage l'État partie à: UN في ضوء الملاحظات الختامية السابقة تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    :: Analyse des renseignements ci-dessus, notamment la justification des dérogations, les tendances et la comparaison avec les années précédentes. UN تحليل المعلومات المذكورة أعلاه، بما في ذلك مبررات الإعفاءات المقررة والاتجاهات الملحوظة والمقارنة بالسنوات السابقة.
    Dans le droit fil de ses recommandations précédentes et compte tenu des observations de son bureau au Yémen, la Haut-Commissaire: UN وتماشياً مع التوصيات السابقة التي قدمتها وبناءً على ملاحظات مكتب المفوضية في اليمن، فإن المفوضة السامية:
    Les comptes rendus des précédentes élections nationales font apparaître que les femmes sont généralement majoritaires parmi les électeurs inscrits. UN وتكشف التقارير الخاصة بالانتخابات الوطنية السابقة عن أن النساء يشكلن عادة غالبية من يسجلون للانتخابات.
    Contrairement aux années précédentes, les audits ayant donné lieu à un rapport sous forme de projet ne sont pas considérés comme achevés. UN وعلى خلاف السنوات السابقة فإن المراجعات الحسابية التي صدرت عنها تقارير في صيغة مشاريع لا تُدرَج بوصفها مُنجَزة.
    Pour la commodité, les numéros des projets d'article adoptés lors de sessions précédentes sont indiqués entre crochets. UN وتيسيرا للأغراض المرجعية، ترد الأعداد السابقة لمشاريع المواد المعتمدة في دورات سابقة بين قوسين معقوفين.
    Les auteurs réitèrent donc les commentaires figurant dans leurs précédentes observations. UN لذا يعيدان تأكيد التعليقات التي أورداها في الرسائل السابقة.
    En revanche, certaines des recommandations qu'il avait formulées les années précédentes sont restées lettre morte et le Comité les rappelle dans le présent rapport. UN ومع ذلك، فما زالت بعض التوصيات بشأن مراجعة الحسابات التي أثيرت في السنوات السابقة دون تنفيذ ويرد في التقرير مناقشة لها.
    Il faudra également lever la confusion sur le point 17 introduite par certaines des interventions précédentes. UN ويتعين كذلك إزالة ما أحاط بالبند ١٧ من غموض أشاعته بعض المداخلات السابقة.
    Le niveau d'assistance prévu est le même que pour les années précédentes. UN وسيظل مستوى المساعدات المقترح مماثلا لما كان عليه في السنوات السابقة.
    De précédentes études médicales ont mis en lumière le lien entre crise économique, pénuries alimentaires et incidence du noma. UN وقد أشارت دراسات طبية سابقة إلى العلاقة بين الأزمة الاقتصادية ونقص الأغذية وانتشار آكلة الفم.
    Rappelant les déclarations qui ont été faites sur cette importante question lors des précédentes conférences des États d'Amérique centrale, UN وإذ يشيرون إلى القرارات المتعلقة بهذا الموضوع الهام والتي صدرت في مؤتمرات القمة الماضية لدول أمريكا الوسطى،
    Nous remercions également les présidences précédentes, le secrétariat et les interprètes. UN ونتوجه بالشكر أيضاً إلى الرؤساء السابقين والأمانة والمترجمين الشفويين.
    Ces chiffres traduisent une progression, par rapport aux périodes précédentes, et illustrent la tendance à la hausse des dernières décennies. UN وتمثّل هذه الأرقام زيادة بالنسبة إلى فترات سابقة، وتحافظ على اتجاه النمو المشهود في العقود الأخيرة.
    D'après vos déclarations précédentes, c'est environ dans ces eaux-Ià que vous avez reçu une info sur I'attaque imminente contre la Maison Blanche. Open Subtitles الآن، تبعا لبيانك السابق في ذلك الوقت تقريبا تلقيت المعلومة التي تشير بوجود هجوم وشيك على البيت الأبيض
    Sur ce nombre, 115 ont été examinées par le Comité des droits de l'homme contre 78 les deux années précédentes. UN ونظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 115 شكوى من هذه الشكاوى، مقابل 78 حالة عولجت أثناء السنتين السابقتين.
    Les résultats de ces enquêtes ont représenté un apport important aux précédentes conférences de l'ONU sur la population. UN وما فتئت نتائج هذه الاستبيانات تشكل مدخلات هامة للمؤتمرات السكانية التي سبق لﻷمم المتحدة أن عقدتها.
    L'information faisant état de la fermeture de 60 écoles russophones au cours des deux années précédentes était incorrecte. UN ونفى الوفد المعلومات المتعلقة بإغلاق 60 مدرسة روسية في العامين الماضيين.
    Les enquêtes précédentes avaient été réalisées en 2001 et 2006. UN وأجريت الدراسات الاستقصائية سابقا في عامي 2001 و 2006.
    Le rapport montre que, comme les années précédentes, la situation financière de l'Organisation ne s'est pas améliorée au cours de l'année écoulée. UN فالتقارير تظهر أن الحالة المالية للمنظمة، كما في السنوات السابقة، لم تشهد أي تحسن خلال السنة المنصرمة.
    On a également constaté une diminution du nombre de réfugiés, puisque celui-ci a reculé de 24 % entre 1997 et 2001 par rapport aux cinq années précédentes. UN إذ انخفض عدد اللاجئين في العالم بنسبة 24 في المائة في الفترة من 1997 إلى 2001 قياسا إلى السنوات الخمس التي سبقتها.
    Une combinaison des quatre précédentes options. UN :: صيغة تجمع بين الخيارات الأربعة السالفة الذكر.
    Le PNUD a puisé dans les réserves accumulées lors d'années précédentes pour combler cet écart. UN وقد سحب البرنامج الإنمائي من الاحتياطيات التي تراكمت في السنوات الأسبق لتمويل هذا الفرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد