présentation de l'avancement du projet à l'Assemblée générale (soixante-dixième session) | UN | تقديم تقرير عن التقدم المحرز إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين |
Des précisions sur les modalités de présentation de candidature seront données sur le site du Bureau des affaires spatiales. | UN | وتفاصيل إجراءات تقديم الطلبات متاحة من خلال الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي. |
:: présentation de trois plans d'atténuation des risques | UN | :: تقديم ثلاث خطط للتخفيف من حدة المخاطر |
Il félicite également l'État partie pour la régularité avec laquelle il s'acquitte de ses obligations en matière de présentation de rapports. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدولة الطرف لانتظامها في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Je voudrais également faire quelques observations concernant la présentation de ce projet de résolution. | UN | وأود أيضا أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن عرض لمشروع القرار هذا. |
En outre, une date limite sera fixée pour la présentation de ces rapports au Secrétariat. | UN | وفضلا عن ذلك، يحدد موعد نهائي لتقديم هذه التقارير إلى اﻷمانة العامة. |
Depuis la présentation de son dernier rapport en 2008, le Liechtenstein est devenu partie aux conventions et protocoles indiqués ci-après : | UN | وقد أصبحت، ليختنشتاين منذ تقديم آخر تقرير لها في عام 2008، دولة طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات التالية: |
Une affaire concernant une demande d'exemption était encore ouverte plus de quatre ans après la présentation de la demande. | UN | فقد ظلت إحدى الحالات المتعلقة بطلب إعفاء عالقة أمام اللجنة لأكثر من 4 سنوات بعد تقديم الطلب. |
Dans ce contexte, on pourrait encourager la présentation de rapports regroupant plusieurs sujets voisins. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن تشجيع تقديم تقارير موحدة عن المواضيع المترابطة. |
Après présentation de tous les moyens de preuve, le Procureur peut présenter son réquisitoire, et la défense y répondre. | UN | يجوز للمدعي العام، بعد تقديم جميع اﻷدلة، أن يترافع مرافعة أولية ويجوز للدفاع الرد عليها. |
Malgré de constants rappels, nombre d'États parties de la Convention ont trop longtemps différé la présentation de leurs rapports. | UN | فعلى الرغم من التذكير المتواصل ما زال عدد كبير من الدول اﻷطراف متأخرا جدا في تقديم تقاريره. |
Si plus de cinq ans s'écoulent après la présentation de cette information, le travailleur perd son droit à un remboursement. | UN | فإذا انقضت فترة تزيد على خمس سنوات على تقديم معلومات كهذه، فسوف يفقد العامل حقه في استرداد المبلغ. |
C'est toutefois la Commission qui est responsable en dernier ressort de la présentation de son projet de budget au Secrétaire général. | UN | ومع ذلك فالمسؤولية النهائية عن تقديم تقديرات احتياجات اللجنة المتصلة بالميزانية الى اﻷمين العام تقع على كاهل اللجنة. |
C'est toutefois la Commission qui est responsable en dernier ressort de la présentation de son projet de budget au Secrétaire général. | UN | ومع ذلك فالمسؤولية النهائية عن تقديم تقديرات احتياجات اللجنة المتصلة بالميزانية الى اﻷمين العام تقع على كاهل اللجنة. |
Certes, la présentation de quelques résolutions tous les deux ans, voire, pour d'autres questions, tous les trois ans, pourrait constituer une solution. | UN | وربما يكون الحل في تقديم بعض مشروعات القرارات مرة في كل عامين، أو حتى ثلاثة أعوام في بعض الحالات. |
Nous aussi nous avions apporté des notes pour nous féliciter de l'admission de l'Équateur 18 ans après la présentation de sa demande. | UN | ولقد أحضرنا نحن أيضا بعض الملاحظات ﻹلقاء بيان يعرب عن تقديرنا لقبول عضوية إكوادور بعد مضي ٨١ سنة على تقديم طلبها. |
De plus, 25 États parties avaient accumulé un retard supérieur à cinq ans dans la présentation de leurs rapports périodiques. | UN | بالإضافة إلى ذلك، كانت 25 دولة طرفا متأخرة في تقديم تقاريرها الدورية لأكثر من خمس سنوات. |
Le Comité a souligné qu'il était chargé de surveiller l'application de la Convention et que le non-respect par un État partie de ses obligations en matière de présentation de rapports constituait une infraction aux dispositions de cet instrument. | UN | وشددت اللجنة على أن عدم التزام أي دولة طرف بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية. |
La situation concernant la présentation de rapports par les Etats parties en application de l'article 40 du Pacte est la suivante : | UN | فيما يلي بيان الحالة فيما يتعلق بتقديم الدول اﻷطراف للتقارير بموجب المادة ٠٤ من العهد: |
i) présentation de la première agrégation des PIB et examen des principaux changements par rapport à la vague précédente. | UN | ' ١ ' عرض أول تجميع للناتج المحلي اﻹجمالي وبحث التغييرات الرئيسية منذ الجولة السابقة. |
Cela permettra un suivi plus opportun à l'avenir concernant la présentation de rapports de projets ainsi que la satisfaction d'exigences en matière d'établissement de rapports. | UN | وهذا سيكفل في المستقبل إجراء متابعة أنسب في توقيتها لتقديم تقارير المشاريع وتنفيذ شروط تقديم التقارير. |
Depuis la présentation de ce projet de résolution, le Nigéria et la Somalie s'en sont portés coauteurs. | UN | أود أن أبلغ الجمعية بأن نيجيريا والصومال انضمتا إلى مُقَدِّمي مشروع القرار هذا بعد تقديمه. |
Le Bureau a l’intention d’affiner sa présentation de manière à faire apparaître notamment des montants chiffrés correspondant à chaque catégorie de recommandations. | UN | وقال إن المكتب ينوي تحسين عرضه بحيث تظهر فيه معلومات إضافية كالقيمة الدولارية اﻹجمالية لكل صنف من التوصيات. |
i) D’être assistée comme il convient par un interprète compétent et de bénéficier de toute traduction nécessaire à la présentation de ses observations; | UN | ' ١` أن يساعده، حسب الاقتضاء، مترجم شفهي قدير وأن يستعين بكل ما يلزم من الترجمة لعرض آرائه؛ |
Nous aimerions remercier la Vice-Secrétaire générale pour la présentation de ce rapport. | UN | ونود أن نشكر نائبة الأمين العام على عرضها التقرير. |
Elle a aussi pris note des vues exprimées au sujet de cette note verbale par la délégation du Royaume-Uni dans sa présentation de sa propre demande. | UN | وأحاطت اللجنة أيضا علما بالآراء التي أُعرب عنها فيما يتصل بتلك المذكرة الشفوية في العرض الذي قدمه وفد المملكة المتحدة. |
Cuba a veillé soigneusement à l'élaboration et la présentation de ses rapports périodiques. | UN | وقد التزمت كوبا بالدقة في إعداد وتقديم تقاريرها الدورية. |
La présentation de l'ISA était axée sur le rôle de l'apprentissage en ligne dans le renforcement des capacités à travers le monde pour l'utilisation des applications spatiales aux fins de la réduction des risques de catastrophe. | UN | وقد ركَّز العرض الإيضاحي الذي قدَّمته وكالة الفضاء الإيرانية على دور التعلم الإلكتروني في تدعيم القدرات في مختلف أنحاء العالم على استخدام التطبيقات الفضائية للحدِّ من مخاطر الكوارث. |
La découverte de ces carnets pourrait avoir des répercussions dans d'autres affaires, notamment si l'accusation demandait l'autorisation de rouvrir la présentation de ses moyens ou de rappeler certains témoins. | UN | وقد تؤثر مذكرات ملاديتش في سير قضايا أخرى، بأشكال منها تقديم طلبات لإعادة فتح مرافعات الادعاء وإعادة استدعاء الشهود. |
L'Accusation a achevé la présentation de ses moyens le 13 avril 2005. | UN | 74 - أنهى الادعاء مرافعاته في القضية في 13 نيسان/أبريل 2005. |
:: Appui technique pour l'élaboration et la présentation de rapports initiaux et périodiques sur l'application des traités internationaux | UN | :: تقديم الدعم التقني لإعداد وتقديم تقارير أولية وتقارير دورية عن تنفيذ المعاهدات الدولية |
1993/201 Elections et présentation de candidatures aux organes subsidiaires du Conseil et confirmation de la nomination de membres des commissions techniques | UN | انتخاب أعضاء الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والترشيحات، وإقرار تعيين الممثلين في اللجان الفنية |