ويكيبيديا

    "proposées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي اقترحها
        
    • التي اقترحتها
        
    • المقترحة من
        
    • التي تقترحها
        
    • التي يقترحها
        
    • العمل المقدمة من
        
    • الذي اقترحه
        
    • الذي اقترحته
        
    • التي اقترح
        
    • التي اقترحت
        
    • التي طرحها
        
    • مقترحة من
        
    • ما اقترحه
        
    • اللذين اقترحهما
        
    • تقترحه
        
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée approuve les mesures proposées par le Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على الإجراءات التي اقترحها الأمين العام.
    Le train des réformes proposées par le Secrétaire général peut aller rapidement de l'avant s'il est appuyé par un large consensus. UN إن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام قادرة على إحراز تقدم سريع إذا ما دعمت بتوافق واسع في اﻵراء.
    Lorsque plusieurs versions d’un même paragraphe, proposées par des Parties, contenaient des opinions similaires, je les ai fondues en une seule version. UN وفي الحالات التي عرضت فيها وجهات نظر مماثلة في عدد من الفقرات البديلة التي اقترحتها الأطراف، قمت بدمجها.
    Un texte révisé du projet de résolution incorporant certaines modifications proposées par un groupe de délégations a été remis au Secrétariat. UN وقد قدم نص منقح لمشروع القرار الى اﻷمانة العامة، يشمل بعض التغييرات التي اقترحتها مجموعة من الوفود.
    Dans la section s'ouvrant au paragraphe 16, le Comité consultatif analyse les prévisions de dépenses proposées par le Secrétaire général. UN وأضاف قائلا إن اللجنة الاستشارية تحلل، في الفرع الذي يبدأ بالفقرة 16، تقديرات التكاليف المقترحة من الأمين العام.
    Le Directeur général inscrit sur la liste d'observateurs les personnes proposées par les Etats parties. UN ويدرج المدير العام الترشيحات التي تقترحها الدول اﻷطراف في قائمة المراقبين.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux suppressions proposées par le Secrétaire général. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على إلغاء الوظائف التي يقترحها الأمين العام.
    Je voudrais parler brièvement des réformes proposées par le Secrétaire général. UN وسأتطرق اﻵن بإيجاز إلى الاصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام.
    Les inspecteurs encouragent l'application rapide des mesures correctives proposées par le recteur. UN ويشجع المفتشون على التطبيق العاجل لﻹجراءات العلاجية التي اقترحها رئيس الجامعة.
    Cela étant, je suis très heureux de voir que certaines des réformes proposées par le Secrétaire général ont été menées à bien. UN ويسرني غاية السرور، وأنا أحمل هذا في ذهني، أن بعض تدابير اﻹصلاح التي اقترحها اﻷمين العام تنفذ بنجاح.
    M. Maiga approuve les mesures de décentralisation et de délégation de pouvoir proposées par le Secrétaire général. UN وقال السيد مايغا إنه يؤيد تدابير إحلال اللامركزية وتفويض السلطة التي اقترحها اﻷمين العام.
    V. TEXTE DES PROJETS D'ARTICLES AVEC LES MODIFICATIONS proposées par LE RAPPORTEUR UN خامسا - نص مشاريع المواد شاملا التغييرات التي اقترحها المقرر الخاص
    Approuve les mesures proposées par la Secrétaire exécutive de la Commission. UN يوافق على الإجراءات التي اقترحها الأمين التنفيذي للجنة.
    Nous sommes également disposés à appliquer pleinement les mesures de confiance proposées par l'ONU. UN كما أننا مستعدون لتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اقترحتها الأمم لمتحدة تنفيذا كاملا.
    La délégation japonaise est favorable aux mesures proposées par le Comité des conférences à cet égard. UN وأعرب المتحدث عن تأييد وفده للتدابير التي اقترحتها لجنة المؤتمرات في ذلك الصدد.
    Une version révisée du rapport de synthèse incorporant les modifications proposées par le SPT est distribuée à tous les membres, dans les langues de travail, au moins trois semaines avant la session suivante. UN وتعمَّم نسخة منقحة من التقرير الموجز تدرج التعديلات التي اقترحتها اللجنة الفرعية على اللجنة قبل ثلاثة أسابيع على الأقل من انعقاد الدورة التالية بلغات عمل اللجنة.
    Nous estimons que les trois possibilités proposées par l'ambassadeur Hoffmann ne sont pas exclusives l'une de l'autre. UN أي منهج نؤيد؟ إننا نرى أن اﻹمكانيات الثلاث المقترحة من السفير هوفمان لا تستبعد الواحدة منها اﻷخرى.
    Sans procéder à un vote, la Commission adopte les recommandations proposées par le Comité consultatif. UN واعتمدت اللجنة، دون تصويت، التوصيات المقترحة من اللجنة الاستشارية.
    La plupart du temps, les pays s'inspirent des lignes directrices et des structures proposées par les organismes du FEM pour déterminer les éléments de leurs projets. UN وتعتمد البلدان في معظم الأحيان على الإرشادات والهياكل التي تقترحها الوكالات في تحديد عناصر مشاريعها.
    Les participants recommandent en conclusion à l'Assemblée générale dans le rapport final d'appuyer les mesures proposées par la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. UN وخلص التقرير بتوصية الجمعية العامة بدعم الإجراءات التي يقترحها المؤتمر الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    DES MESURES proposées par LE GROUPE INTERGOUVER- NEMENTAL SUR LES FORÊTS 8 — 19 6 UN أبرز أنشطة تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات
    Le Comité recommande que soient approuvées les décisions proposées par le Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على الإجراء الذي اقترحه الأمين العام في تقريره.
    En moyenne, ils comportent 40 pages. Dans la plupart des cas, ils ont été présentés suivant les indications proposées par la Secrétaire générale de la Conférence. UN ويبلغ طول التقرير في المتوسط ٤٠ صفحة، وقد استخدم في معظم الحالات الشكل الذي اقترحته اﻷمينة العامة للمؤتمر.
    Les nouvelles dispositions rendent compte de l'objet général des modifications proposées par le Conseiller. UN يعكس النص الجديد الغرض العام للتغيرات التي اقترح المستشار إدخالها على مذكرة التفاهم.
    D'autres retards sont imputables à des modifications conceptuelles motivées par les conditions et technologies courantes, ainsi qu'à des modifications de programme proposées par l'ONU. UN وأدى إدخال تعديلات على التصميم من أجل مسايرة الظروف الراهنة والتكنولوجيات الحالية والتغييرات التي اقترحت الأمم المتحدة إدخالها على البرنامج إلى مزيد من التأخر.
    À cet égard, nous appuyons les idées pertinentes proposées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وفي هذا الصدد، نؤيد اﻷفكار ذات الصلة التي طرحها اﻷمين العام في تقريره.
    Nouvelles obligations proposées par le HCR en matière UN شروط جديدة مقترحة من مفوضية اﻷمم المتحدة
    Si l'on entend vraiment s'inspirer de réformes du type de celles proposées par MM. Urquhart et Childers, il est incontestable qu'il faudra remanier profondément le statut de la CFPI. UN ولا جدال في أن النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية سوف يحتاج إلى إصلاح جوهري لو تم النظر بجدية في إصلاحات من قبيل ما اقترحه السيدان أوركوهارت وتشايلدرز.
    Le Secrétaire général adjoint a brièvement exposé les deux solutions proposées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وبإيجاز ناقش وكيل الأمين العام للشؤون السياسية الخيارين اللذين اقترحهما الأمين العام في تقريره.
    Lorsqu'elles entrent dans cette catégorie, la Chine approuve les révisions proposées par le Secrétariat. UN وعندما يمكن تصنيف هذه التعديلات في هذه الفئة، توافق الصين على ما تقترحه اﻷمانة العامة من تنقيحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد