Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée approuve les mesures proposées par le Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على الإجراءات التي اقترحها الأمين العام. |
Le train des réformes proposées par le Secrétaire général peut aller rapidement de l'avant s'il est appuyé par un large consensus. | UN | إن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام قادرة على إحراز تقدم سريع إذا ما دعمت بتوافق واسع في اﻵراء. |
Lorsque plusieurs versions d’un même paragraphe, proposées par des Parties, contenaient des opinions similaires, je les ai fondues en une seule version. | UN | وفي الحالات التي عرضت فيها وجهات نظر مماثلة في عدد من الفقرات البديلة التي اقترحتها الأطراف، قمت بدمجها. |
Un texte révisé du projet de résolution incorporant certaines modifications proposées par un groupe de délégations a été remis au Secrétariat. | UN | وقد قدم نص منقح لمشروع القرار الى اﻷمانة العامة، يشمل بعض التغييرات التي اقترحتها مجموعة من الوفود. |
Dans la section s'ouvrant au paragraphe 16, le Comité consultatif analyse les prévisions de dépenses proposées par le Secrétaire général. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة الاستشارية تحلل، في الفرع الذي يبدأ بالفقرة 16، تقديرات التكاليف المقترحة من الأمين العام. |
Le Directeur général inscrit sur la liste d'observateurs les personnes proposées par les Etats parties. | UN | ويدرج المدير العام الترشيحات التي تقترحها الدول اﻷطراف في قائمة المراقبين. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux suppressions proposées par le Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على إلغاء الوظائف التي يقترحها الأمين العام. |
Je voudrais parler brièvement des réformes proposées par le Secrétaire général. | UN | وسأتطرق اﻵن بإيجاز إلى الاصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام. |
Les inspecteurs encouragent l'application rapide des mesures correctives proposées par le recteur. | UN | ويشجع المفتشون على التطبيق العاجل لﻹجراءات العلاجية التي اقترحها رئيس الجامعة. |
Cela étant, je suis très heureux de voir que certaines des réformes proposées par le Secrétaire général ont été menées à bien. | UN | ويسرني غاية السرور، وأنا أحمل هذا في ذهني، أن بعض تدابير اﻹصلاح التي اقترحها اﻷمين العام تنفذ بنجاح. |
M. Maiga approuve les mesures de décentralisation et de délégation de pouvoir proposées par le Secrétaire général. | UN | وقال السيد مايغا إنه يؤيد تدابير إحلال اللامركزية وتفويض السلطة التي اقترحها اﻷمين العام. |
V. TEXTE DES PROJETS D'ARTICLES AVEC LES MODIFICATIONS proposées par LE RAPPORTEUR | UN | خامسا - نص مشاريع المواد شاملا التغييرات التي اقترحها المقرر الخاص |
Approuve les mesures proposées par la Secrétaire exécutive de la Commission. | UN | يوافق على الإجراءات التي اقترحها الأمين التنفيذي للجنة. |
Nous sommes également disposés à appliquer pleinement les mesures de confiance proposées par l'ONU. | UN | كما أننا مستعدون لتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اقترحتها الأمم لمتحدة تنفيذا كاملا. |
La délégation japonaise est favorable aux mesures proposées par le Comité des conférences à cet égard. | UN | وأعرب المتحدث عن تأييد وفده للتدابير التي اقترحتها لجنة المؤتمرات في ذلك الصدد. |
Une version révisée du rapport de synthèse incorporant les modifications proposées par le SPT est distribuée à tous les membres, dans les langues de travail, au moins trois semaines avant la session suivante. | UN | وتعمَّم نسخة منقحة من التقرير الموجز تدرج التعديلات التي اقترحتها اللجنة الفرعية على اللجنة قبل ثلاثة أسابيع على الأقل من انعقاد الدورة التالية بلغات عمل اللجنة. |
Nous estimons que les trois possibilités proposées par l'ambassadeur Hoffmann ne sont pas exclusives l'une de l'autre. | UN | أي منهج نؤيد؟ إننا نرى أن اﻹمكانيات الثلاث المقترحة من السفير هوفمان لا تستبعد الواحدة منها اﻷخرى. |
Sans procéder à un vote, la Commission adopte les recommandations proposées par le Comité consultatif. | UN | واعتمدت اللجنة، دون تصويت، التوصيات المقترحة من اللجنة الاستشارية. |
La plupart du temps, les pays s'inspirent des lignes directrices et des structures proposées par les organismes du FEM pour déterminer les éléments de leurs projets. | UN | وتعتمد البلدان في معظم الأحيان على الإرشادات والهياكل التي تقترحها الوكالات في تحديد عناصر مشاريعها. |
Les participants recommandent en conclusion à l'Assemblée générale dans le rapport final d'appuyer les mesures proposées par la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وخلص التقرير بتوصية الجمعية العامة بدعم الإجراءات التي يقترحها المؤتمر الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
DES MESURES proposées par LE GROUPE INTERGOUVER- NEMENTAL SUR LES FORÊTS 8 — 19 6 | UN | أبرز أنشطة تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات |
Le Comité recommande que soient approuvées les décisions proposées par le Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على الإجراء الذي اقترحه الأمين العام في تقريره. |
En moyenne, ils comportent 40 pages. Dans la plupart des cas, ils ont été présentés suivant les indications proposées par la Secrétaire générale de la Conférence. | UN | ويبلغ طول التقرير في المتوسط ٤٠ صفحة، وقد استخدم في معظم الحالات الشكل الذي اقترحته اﻷمينة العامة للمؤتمر. |
Les nouvelles dispositions rendent compte de l'objet général des modifications proposées par le Conseiller. | UN | يعكس النص الجديد الغرض العام للتغيرات التي اقترح المستشار إدخالها على مذكرة التفاهم. |
D'autres retards sont imputables à des modifications conceptuelles motivées par les conditions et technologies courantes, ainsi qu'à des modifications de programme proposées par l'ONU. | UN | وأدى إدخال تعديلات على التصميم من أجل مسايرة الظروف الراهنة والتكنولوجيات الحالية والتغييرات التي اقترحت الأمم المتحدة إدخالها على البرنامج إلى مزيد من التأخر. |
À cet égard, nous appuyons les idées pertinentes proposées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد اﻷفكار ذات الصلة التي طرحها اﻷمين العام في تقريره. |
Nouvelles obligations proposées par le HCR en matière | UN | شروط جديدة مقترحة من مفوضية اﻷمم المتحدة |
Si l'on entend vraiment s'inspirer de réformes du type de celles proposées par MM. Urquhart et Childers, il est incontestable qu'il faudra remanier profondément le statut de la CFPI. | UN | ولا جدال في أن النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية سوف يحتاج إلى إصلاح جوهري لو تم النظر بجدية في إصلاحات من قبيل ما اقترحه السيدان أوركوهارت وتشايلدرز. |
Le Secrétaire général adjoint a brièvement exposé les deux solutions proposées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وبإيجاز ناقش وكيل الأمين العام للشؤون السياسية الخيارين اللذين اقترحهما الأمين العام في تقريره. |
Lorsqu'elles entrent dans cette catégorie, la Chine approuve les révisions proposées par le Secrétariat. | UN | وعندما يمكن تصنيف هذه التعديلات في هذه الفئة، توافق الصين على ما تقترحه اﻷمانة العامة من تنقيحات. |