ويكيبيديا

    "que beaucoup" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن العديد
        
    • أن الكثير
        
    • أن كثيرا
        
    • أن كثيراً
        
    • بأن العديد
        
    • أن الكثيرين
        
    • أن عددا كبيرا
        
    • بأن كثيراً
        
    • أن عدداً كبيراً
        
    • بأن الكثير
        
    • أن كثير
        
    • ان الكثير
        
    • أن كثيرين
        
    • وأن العديد
        
    • بأن كثيرا
        
    Il fait remarquer que beaucoup de préoccupations et recommandations du même ordre s'expriment dans le présent document. UN وتشير اللجنة إلى أن العديد من أوجه القلق والتوصيات نفسها ترد في هذه الوثيقة أيضاً.
    À cet égard, il convient de noter que beaucoup de pays du monde ne reconnaissent pas la primauté du droit international sur leur droit interne. UN وينبغي أن يُلاحظ، في هذا الصدد، أن العديد من البلدان في العالم لا تعترف بغلبة القانون الدولي على التشريعات الوطنية.
    Il est vrai également que beaucoup de pays ne consacrent pas un budget ni des moyens logistiques adéquats aux projets déjà concertés de CTPD. UN والحق أيضا أن الكثير من البلدان لا يخصص ميزانية كافية أو مخصصات سوقية حتى لمشاريع التعاون التقني المتفق عليها.
    Il s'avère que beaucoup de ces enfants ont des parents. Open Subtitles ويتضح أن الكثير من هؤلاء الأطفال يمتلكون الآباء
    Il est probable que beaucoup de ces questions seront réglées d'un commun accord lors du dépouillement définitif. UN ومن المرجح أن كثيرا من هذه الطعون سوف يحل باتفاق اﻷطراف في سياق العد النهائي.
    Le Rapporteur spécial a souligné que beaucoup d'États n'autorisaient pas leurs nationaux à renoncer à leur nationalité ou à la perdre. UN وأكد أن كثيراً من الدول لا تسمح لرعاياها الإشعار رسمياً بإلغاء جنسيتهم أو التخلي عنها.
    Même s'il est vrai que beaucoup de nos grands espoirs suscités par la fin de la guerre froide n'ont pas été confirmés jusqu'à présent, nous n'avons pas le droit de renoncer à nos aspirations. UN ورغم حقيقة أن العديد من التوقعات العظيمة بإنتهاء الحرب الباردة لم تتحقق بعد، فلا ينبغي أن نفقد اﻷمل.
    31. De l'avis du Rapporteur spécial, il est incontestable que beaucoup de personnes ont disparu pendant ou après l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ٣١ - في رأي المقرر الخاص أنه لا مجال للشك في أن العديد من اﻷشخاص قد اختفوا أثناء الاحتلال العراقــي للكويت وفي أعقابه.
    Nous savons bien que beaucoup d'États membres de la Conférence ont sur ce sujet un point de vue différent et que des débats animés nous attendent. UN إننا ندرك تماماً أن العديد من الدول الأعضاء في المؤتمر لديها رأي مختلف وأن هذه القضية ستكون موضوع مناقشة حادة.
    Nous avons pu constater que beaucoup de délégations n'ont eu de cesse d'exprimer leurs préoccupations cette année également. UN وقد لاحظنا أن العديد من الوفود عبرت مراراً عن شواغلها هذا العام أيضاً.
    Il est regrettable que beaucoup de gouvernements aient manifesté peu d'intérêt pour améliorer ces données. UN وما لا يبشر بالخير هو أن العديد من الحكومات أظهر قليلا من الاهتمام في تحسين هذه البيانات.
    Je le fais parce que beaucoup de mauvaises langues disent du mal de vous et que vous avez un amant secret. Open Subtitles أريدك أن تعلمي أن الكثير من النمامين في هذه المدينة يقولون أشياء سيئة عنك وأن لك عشيقاً
    C'est un sujet cher à mon cœur, mais je crois, comme l'a dit la représentante des États-Unis, que beaucoup de choses se sont produites en divers points du globe, y compris à New York avec le Secrétaire général, dont je me félicite. UN وهو موضوع عزيز على قلبي لكنني، مثلما قالت ممثلة الولايات المتحدة، أرى أن الكثير من الأمور ما انفكت تحدُث في مختلف بقاع العالم، بما في ذلك في نيويورك مع الأمين العام، وهو شيء أرحب به بحرارة.
    Je crois que beaucoup d'entre elles ont pris la parole aujourd'hui pour exprimer une convergence de vues croissante. UN وأظن أن الكثير من هذه الوفود أعربت في كلماتها عن تقارب متزايد في وجهات النظر.
    Les commissaires ont aussi fait remarquer que beaucoup de ces fonds d'affectation spéciale restaient en sommeil et n'accusaient aucune activité opérationnelle ni financière. UN وعلاوة على ذلك، أبرز المجلس أن كثيرا من هذه الصناديق الاستئمانية يظل خاملا، ولا نشاط تنفيذيا وماليا له.
    Cela étant, le Groupe constate avec préoccupation que beaucoup de marchandises en transit ne quittent pas le territoire burkinais. UN غير أن القلق يساور الفريق من أن كثيرا من السلع العابرة لا يغادر إقليم بوركينا فاسو.
    La question des coûts et de l'accessibilité se pose pour les rescapés de l'explosion de mines au Nicaragua parce que beaucoup viennent de communautés rurales et sont très pauvres. UN تشكل مسألة التكاليف والاستفادة من الخدمات مشكلة بالنسبة إلى الناجين من الألغام في نيكاراغوا نظراً إلى أن كثيراً منهم يأتون من مجتمعات محلية ريفية وهم فقراء جداً.
    Il faut convenir cependant que beaucoup de ces crimes passent inaperçus parce que les victimes ne veulent pas les dénoncer. UN ولكن ينبغي اﻹقرار بأن العديد من هذه الجرائم بقي مجهولاً ﻷن الضحايا لم تشأ اﻹفشاء باﻷمر.
    Dix ans après, je crains que beaucoup d'entre eux ne tiennent les mêmes propos. UN وبعد مرور عشر سنوات، أخشى أن الكثيرين منهم سيقولون الشيء نفسه.
    Les achats en ligne offrent aux femmes de considérables avantages, étant donné leur emploi du temps chargé et le fait que beaucoup sont chefs de famille. UN فالتسوق المباشر على خطوط الإنترنت يتيح للنساء مزايا كثيرة نظرا إلى ازدحام جداولهن الزمنية وإلى أن عددا كبيرا منهن ربات أسر.
    À la CNUCED, on a de plus en plus le sentiment que beaucoup de pays commencent à prendre plus au sérieux ses messages hétérodoxes. UN ويوجد إحساس متزايد داخل الأونكتاد بأن كثيراً من البلدان الأعضاء قد بدأت تأخذ رسائله غير التقليدية بجدية أكبر.
    Les données statistiques paraissent indiquer que beaucoup de femmes souhaiteraient avoir plus d'heures de travail. UN وتدل الإحصاءات أن عدداً كبيراً من النساء يرغبن في زيادة ساعات العمل.
    Il lui a été expliqué que beaucoup des articles en question avaient été reportés sur l'exercice en cours. UN وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن الكثير من هذه البنود قد رحِّل إلى الفترة المالية الحالية.
    Disons que, beaucoup de monde voulait qu'il soit retiré du film. Open Subtitles لنقل فقط أن كثير من الناس أرادوه خارج الفيلم
    Vous seriez surprise de savoir que beaucoup de ceux que vous appelez "séparatistes", pensent la même chose de la République. Open Subtitles الا يدهشك ان تعلمي ان الكثير من الناس التى تدعيهم انفصاليين يشعرون بنفس الطريقة للجمهورية والجاداي؟
    Je sais que beaucoup d'entre vous devez faire face à des problèmes similaires dans votre pays. UN إنني أعلم أن كثيرين منكم يواجهون تحديات مماثلة في بلدانكم.
    De récentes études ont montré que les options en matière d'atténuation sont nombreuses et que beaucoup d'entre elles ne présentent que des avantages. UN وقد بينت الدراسات الحديثة أنه توجد خيارات تخفيف عديدة، وأن العديد منها مفيد للجميع.
    Le problème est exacerbé par le fait que beaucoup de personnes atteintes de la diphtérie sont gravement malades. UN وتتفاقم المشكلة بأن كثيرا من مرضى الدفتريا يصابون إصابة خطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد