question des disparitions forcées ou involontaires | UN | مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
question des disparitions forcées ou involontaires | UN | مسألة حالات الاختفاء القسري أو اللاإرادي |
55/103 question des disparitions forcées ou involontaires | UN | مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
La Chine estime que la question des changements climatiques doit être examinée sous l'angle du développement durable. | UN | وأضافت أن الصين ترى ضرورة التطرق إلى مسألة تغير المناخ في سياق البند المتعلق بالتنمية المستدامة. |
Note du Coordonnateur sur la question des restes explosifs des guerres | UN | مذكرة مقدمة من المنسق المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب |
La question des restrictions imposées aux droits est complexe, et le Comité doit faire preuve de prudence sur ce terrain. | UN | ومسألة القيود التي تُفرض على الحقوق هي مسألة معقدة، وعلى اللجنة توخي جانب الحذر في خطواتها. |
En outre, les membres des forces armées reçoivent aussi des conseils sur la question des restes explosifs de guerre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحصل أفراد القوات المسلحة على توجيه في مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
question des disparitions forcées ou involontaires | UN | مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
question des disparitions forcées ou involontaires | UN | مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
Rapport du Secrétaire général sur la question des disparitions forcées ou involontaires | UN | تقرير الأمين العام عن مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
question des disparitions forcées ou involontaires | UN | مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
Il est bon que le Comité mixte ait pris des mesures pour répondre aux besoins des conjoints divorcés et qu'il ait l'intention d'examiner la question des partenariats domestiques. | UN | ومن الجدير بالثناء أن المجلس اتخذ خطوات لتلبية احتياجات الأزواج المطلقين وأنه ينوي النظر في مسألة حالات المساكنة. |
Rapport du Secrétaire général sur la question des disparitions forcées ou involontaires | UN | تقرير الأمين العام عن مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
question des disparitions forcées ou involontaires | UN | مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
question des disparitions forcées ou involontaires : projet de résolution | UN | مسألة حالات الإختفاء القسري أو غير الطوعي: مشروع قرار |
La question des ressources humaines est un autre point très important. | UN | ووصف البند المتعلق بالموارد البشرية بأنه هام جدا هو أيضا. |
Document établi à la demande du Coordonnateur pour la question des restes explosifs de guerre | UN | ورقة عمل أعدت بناء على طلب المنسق المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب |
La question des armes légères et de petit calibre est tout aussi sensible dans de nombreuses régions du monde. | UN | ومسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تقل حساسية عن ذلك بالنسبة للعديد من مناطق العالم. |
Coordonnateur pour la question des restes explosifs des guerres | UN | مشروع اقتراح صك بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب |
question des ressources du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme et des activités de l’Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l’homme | UN | مسألة تأمين الموارد لمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وأنشطة حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة |
Elle a porté plus particulièrement sur la question des ressources mises à la disposition du système des organes conventionnels pour lui permettre de fonctionner efficacement. | UN | وركّزت هذه الاستشارة بوجه خاص على مسألة توفير الموارد لنظام هيئات المعاهدات من أجل ضمان سيره بكفاءة وفعالية. |
question des CRITÈRES D'OCTROI DU STATUT D'OBSERVATEUR AUPRÈS DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE | UN | مسألة وضع معايير لمنح مركز المراقب في الجمعية العامة |
Tous les experts reconnaissent que la question des missiles a de lourdes répercussions sur la paix et la sécurité internationales. | UN | لقد اتفق جميع الخبراء على أن للمسائل المتصلة بالقذائف تأثيرا جادا على السلام والأمن الدوليين. |
Il faut aussi garder à l'esprit la question des consultations sur l'amélioration et l'efficacité du fonctionnement de la Conférence. | UN | ويجب أيضا ألا تغيب عن بالنا المسألة المتعلقة بالمشاورات بشأن تحسين سير عمل المؤتمر وفعاليته. |
Notant que les rapports présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'abordent généralement pas la question des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales, | UN | وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما الى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع اﻷسرية، |
En 1992, l'Assemblée générale a décidé d'examiner la question des pensions tous les deux ans, les années paires. | UN | 1 - قررت الجمعية العامة في عام 1992 أن تنظر في المسائل المتعلقة بالمعاشات التقاعدية كل سنتين، في السنوات الزوجية. |
L'orateur fait observer qu'un arrangement analogue a été utilisé au cours de l'examen de la question des opérations de maintien de la paix dans tous leurs aspects. | UN | وأشار إلى أنه يجري تطبيق آلية مماثلة أثناء النظر في بند جدول الأعمال المتعلق بعمليات حفظ السلام من جميع جوانبها. |
Nous devrons donc entendre les orateurs restants demain matin avant de passer à la question des autres mesures de désarmement et de la sécurité internationale. | UN | ومن ثم، سنستمع إلى بقية المتكلمين صباح يوم غد قبل أن نتحول إلى موضوع التدابير الأخرى لنزع السلاح والأمن الدولي. |
b) Meilleure connaissance des mesures relatives aux résolutions et décisions concernant la problématique de l'égalité des sexes, notamment la question des femmes et des conflits armés, et facilitation de leur application au plan politique | UN | (ب) زيادة فهم التدابير الرامية إلى تنفيذ جميع القرارات والمقررات ذات الصلة بالموضوع، بما فيها القرارات والمقررات المتعلقة بالمرأة والنزاع المسلح، وتعزيز الدعم المقدم لتلك التدابير في مجال السياسات |