Versace le repasse, vu que c'est lui qui l'a cousu. | Open Subtitles | يقوم فيرساتشي بعصرها حيث هو من قام بتصميمها |
Mon boulot est de trouver qui l'a tué, pas commencer une chasse aux sorcières, vous devez me faire confiance. | Open Subtitles | وظيفتي هي أن أكتشف من قام بقتله وليس البحث عن خطاياه ثق بي في ذلك |
Il ne rend jamais ce qu'il a pris à la personne qui l'a engagé. | Open Subtitles | إنه لا يُعيد ما يحصل عليه إلى الشخص الذي قام بتوظيفه |
Si une Partie contractante à un traité fait objection à la formulation d'une réserve tardive, le traité entre ou demeure en vigueur à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée sans que la réserve soit établie. | UN | إذا اعترض طرف متعاقد على تحفظ أثير بعد فوات الأوان، يبدأ أو يستمر نفاذ المعاهدة بالنسبة للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة ولا يؤخذ تحفظها في الاعتبار. |
Celui qui l'a est assez malin pour avoir retiré le mouchard. | Open Subtitles | من يملكه ذكي بما يكفي لنزع أداة التعقب. |
C'est lui qui l'a sauvée car vous ne pouviez que rester là à regarder. | Open Subtitles | إنهُ من قام بإنقاذها.. لأن كلّ كاستطعتِ فعله هو الوقوف والمشاهدة. |
Dites moi quelque chose que j'ignore, comme qui l'a tuée ? | Open Subtitles | أخبريني بشيء لا أعرفه من قام بذلك مثلا ؟ |
Vous pensez toujours que c'était votre fiancé qui l'a empoisonné ? | Open Subtitles | هل لازلت تعتقدين أن خطيبك هو من قام بتسميمه؟ |
J'aime penser que c'est Dieu qui l'a viré. | Open Subtitles | أنا أحب أن أفكر في أن الله هو من قام بإقالته. |
Pouvez vous nous dire qui l'a fabriqué? | Open Subtitles | هل يُمكنك إخبارنا عن هوية من قام بتصنيعها ؟ |
Je t'ai amené ici pour découvrir qui l'a fait. | Open Subtitles | أحضرتك إلى هُنا لتكتشف من قام بفعل ذلك بالفعل |
Je pense que Rashid connaissait la personne qui l'a tué. | Open Subtitles | أعتقد بأن راشد يعرف الشخص الذي قام بقـتله |
Parce que l'homme qui l'a fait n'aurait pas pu le faire. | Open Subtitles | لأن الرجل الذي قام بها لا يستطيع أن يفعلها |
Il a aussi donné des précisions à ce sujet au psychiatre qui l'a examiné et celuici, dans son certificat médical, a consigné que l'auteur était entièrement digne de confiance. | UN | وقد اعطيت التفاصيل أيضاً للطبيب النفساني الذي قام بفحصه والذي قرر في شهادته الطبية أن صاحب البلاغ جدير بالثقة تماماً. |
Si une Partie contractante à un traité fait objection à la formulation tardive d'une réserve, le traité entre ou demeure en vigueur à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée sans que la réserve soit établie. | UN | إذا اعترض طرف متعاقد في المعاهدة على صوغ تحفظ متأخر، يسري أو يستمر سريان المعاهدة بالنسبة إلى الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة ولا يؤخذ تحفظها في الاعتبار. |
Non, nous savons tous deux qui l'a. | Open Subtitles | كلا، ولكن كلانا يعرف من يملكه. |
Ca doit être le grand qui l'a menotté à sa chaise. | Open Subtitles | لابد أنها من قامت بتقييد مؤخرة السمين إلى المقعد |
Mais on sait qui l'a. | Open Subtitles | ولكننا نعرف من يملكها |
Le tribunal de district a renvoyé sa requête devant le tribunal municipal de Brno, qui l'a rejetée le 24 juin 1991. | UN | وأحالت المحكمة طلبه إعادة النظر في القضية إلى محكمة برنو البلدية، التي رفضت مطالبه في ٤٢ حزيران/يونيه ١٩٩١. |
On était inquiet que la personne qui l'a enlevé tente de t'utiliser comme moyen de pression. | Open Subtitles | كنا قلقين من أن من أخذه ربما يحاول أخذك أيضا ليكون له نفوذ |
je pense que nous allons chercher à savoir qui l'a fait. | Open Subtitles | أعتقد أننا من الآن نحاول معرفة من فعل ذلك. |
Certains d'entre eux avaient auparavant obtenu le statut de réfugié auprès du HCR qui l'a ensuite annulé. | UN | وبعضهم حصل في وقت سابق على وضع اللاجئ من جانب مفوضية الأمم المتحدة التي قامت بنفسها بإلغاء أوضاعهم. |
Le requérant a fait appel de la décision du 27 décembre 2008 auprès du tribunal de district d'Avtozavodsky, qui l'a débouté le 22 juin 2009. | UN | وطعن صاحب الشكوى في القرار المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 أمام محكمة أفتوزافودسكي الإقليمية التي ردَّت هذا الطعن في 22 حزيران/يونيه 2009. |
Habituellement ça contient l'encens, mais c'est ce qui l'a tué. | Open Subtitles | في العادة كانت تحمل البخور لكنها أودت بحياته |
Parce que tout ce que Rosenthal sait de toi c'est que tu es le procureur qui l'a mis hors d'état de nuire. | Open Subtitles | لإن روزينتال يعلم كل شئ عنك أنك المُدعى العام الذى قام بوضعه فى السجن |
Elle a peut-être appelé Charlotte depuis le diner, elle pourrait être celle qui l'a attiré dehors au milieu de la nuit... | Open Subtitles | ميليسا قد تكون كلمت شارلوت قد تكون هي الفاعله الذي جعلها تخرج في منتصف الليل |
7.2 Le requérant a été détenu pendant vingtquatre heures à la Direction de la police régionale de Chepelare, où il a demandé à voir un médecin qui l'a examiné avant qu'il soit placé en cellule. | UN | 7-2 احتُجز صاحب البلاغ لفترة 24 ساعة في المديرية الإقليمية للشرطة في شيبيلاري، حيث طالب بإحضار طبيب، وتمّ فحصه من طرف طبيب قبل أخذه إلى مرفق الاحتجاز. |