ويكيبيديا

    "quotidienne des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اليومية
        
    • اليومي على
        
    • لكل يوم
        
    On examine ci-après d'autres initiatives visant à faire participer davantage des autochtones dans la gestion quotidienne des activités relatives à la Décennie. UN وترد أدناه مناقشة لمبادرات أخرى في مجال تعزيز مشاركة السكان اﻷصليين في اﻹدارة اليومية ﻷنشطة العقد.
    En outre, l'accent placé sur l'expérience quotidienne des enfants nous a fait prendre davantage conscience du rôle du père. UN وعلاوة علـــى ذلك، أدى التركيــــز على التجربة اليومية لﻷطفال بدوره الى زيادة الوعي بــــدور اﻷب.
    À son sens, il était par ailleurs peu probable qu'un changement de souveraineté ait des incidences sur la vie quotidienne des insulaires. UN وأعرب عن ثقته كذلك في أنه ليس من المحتمل أن يؤثر تغيير السيادة على الحياة اليومية لسكان الجزر.
    La responsabilité de la Nouvelle-Zélande n'a guère empiété sur la vie quotidienne des habitants. UN ومسؤولية نيوزيلندا لم تؤثر كثيرا على الحياة اليومية.
    Il faut faire de la liberté, de l'égalité et des droits humains des réalités essentielles dans la vie quotidienne des personnes. UN ويجب جعل الحرية والمساواة وحقوق الإنسان حقائق موضوعية في حياة الناس اليومية.
    Les parties sont convenues d'examiner les questions qui ont des incidences directes sur la vie quotidienne des populations. UN واتفق الطرفان على مناقشة المواضيع التي تؤثر مباشرة على الحياة اليومية للسكان.
    Le blocus imposé à Cuba a des répercussions diverses sur la vie quotidienne des femmes, des hommes, des enfants et des personnes âgées. UN كما أن الحصار المفروض على كوبا يترك وطأة سلبية على الحياة اليومية للنساء والرجال والأطفال وكبار السن.
    Deuxièmement, ce qui est pire, les sanctions finissent toujours par avoir un impact sur la vie quotidienne des citoyens ordinaires. UN ثانيا، والأسوأ من كل شيء آخر، تفضي الجزاءات دائما إلى استهداف الحياة اليومية للسكان العاديين.
    Il est extrêmement déplorable qu'un président étranger exerce une influence aussi directe et aussi négative sur la vie quotidienne des citoyens d'une autre nation. UN ومن سوء الطالع الشديد أن رئيسا أجنبيا يمارس هذا التأثير المباشر والسلبي الذي يمس الحياة اليومية لمواطني دولة أخرى.
    Il soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. UN وتدعم اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    L'exécutif est chargé de la gestion quotidienne des affaires de l'État dans l'intérêt public. UN والسلطة التنفيذية مسؤولة عن الإدارة اليومية لشؤون الدولة لما فيه الصالح العام.
    La durée de la promenade quotidienne des femmes enceintes ou accompagnées d'enfants n'est pas susceptible de restriction. UN ولا يجوز فرض قيود على الفسحة اليومية للنساء الحوامل والنساء اللاتي يحتفظن بأطفالهن.
    La pension générale d'invalidité est destinée à fournir un revenu minimum assurant l'existence quotidienne des personnes handicapées. UN ويهدف معاش الإعاقة العام إلى أن يكون بمثابة الحدّ الأدنى للدخل لتدبير نفقات الحياة اليومية للمعوّقين.
    La liste quotidienne des documents distribués au Siège est publiée chaque jour dans le Journal. UN وتصدر في " اليومية " قائمة يومية بالوثائق التي توزع في المقر.
    Liste quotidienne des documents publiés au Siège UN القائمة اليومية بالوثائق الصادرة في المقر
    Liste quotidienne des documents publiés au Siège UN القائمة اليومية بالوثائق الصادرة في المقر
    Liste quotidienne des documents publiés au Siège UN القائمة اليومية بالوثائق الصادرة في المقر
    Liste quotidienne des documents publiés au Siège UN القائمة اليومية بالوثائق الصادرة في المقر
    Liste quotidienne des documents publiés au Siège UN القائمة اليومية بالوثائق الصادرة في المقر
    Liste quotidienne des documents publiés au Siège UN القائمة اليومية بالوثائق الصادرة في المقر
    Le Centre de liaison est chargé de la supervision quotidienne des organismes d’exécution. UN وجهة الوصل الوطنية هي المسؤولة عن الإشراف اليومي على الوكالات المنفذة.
    Monsieur le Président, j'apprécie les efforts que vous avez faits pour veiller à ce que la liste quotidienne des orateurs soit aussi remplie que possible. UN وأشيد بجهودكم، سيدي الرئيس، للتأكد من أن قوائم المتكلمين لكل يوم مليئة بقدر الإمكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد