ويكيبيديا

    "reconstruction de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعمار
        
    • الإعمار
        
    • إعادة بناء
        
    • تعمير
        
    • التعمير
        
    • لتعمير
        
    • بنائها
        
    • إعادة تشييد
        
    • بإعمار
        
    • اعادة بناء
        
    • بنائه
        
    • بتعمير
        
    • المتعلقين بإعادة
        
    • إعماره
        
    • بإعادة البناء من
        
    Il est à souhaiter que le Mécanisme de reconstruction de Gaza accélère l'admission des matériaux de construction. UN وأعربت عن أملها في أن تساعد آلية إعادة إعمار غزة على التعجيل بدخول مواد البناء.
    La reconstruction de Haïti implique la création de conditions qui garantiront le respect des droits et des libertés de tout le peuple haïtien. UN وإن إعادة إعمار هايتي تتطلب تهيئـــــة الظروف التي تكفل احترام حقـــــوق وحريات الشعب الهايتي بأسره.
    Dans ce contexte, le Gouvernement égyptien a décidé de contribuer à concurrence de 1 million de dollars à la reconstruction de Sarajevo, par l'octroi d'une équipe d'experts et de techniciens. UN وفي هذا الصدد، قررت حكومة مصر تقديم خدمات خبراء وفنيين بما قيمته مليون دولار للمساهمة في إعادة إعمار سراييفو.
    Sur la base de ces objectifs, la République d'Ouzbékistan contribue activement aux efforts de reconstruction de l'ONU en Afghanistan. UN وانطلاقاً من تلك الأهداف، تسهم جمهورية أوزبكستان إسهاماً فعالاً في تنفيذ جهود الأمم المتحدة لإعادة الإعمار في أفغانستان.
    Aussi le processus de reconstruction de la démocratie prendra-t-il du temps. UN ولذلك فإن عملية إعادة بناء الديمقراطية ستستغرق بعض الوقت.
    Le Vice-Ministre a réaffirmé que la reconstruction de l'Afghanistan serait une grande lutte. UN وكرر نائب الوزير التأكيد على أن إعادة تعمير أفغانستان ستكون كفاحا مريرا.
    Le rétablissement de la paix et la reconstruction de notre patrie ruinée est notre première tâche, mais nous avons besoin pour ce faire de l'appui de l'Assemblée. UN إن عودة السلم وإعادة إعمار وطننا الممزق مهمتنا اﻷساسية، ولكننا لا نستطيع القيام بها دون دعم من الجمعية العامة.
    Il recommande, par ailleurs, que le programme de soutien, y compris le volet de la reconstruction de ses bâtiments, soit présenté à la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti. UN وإضافة إلى ذلك، يوصي الخبير المستقل بأن يُعرض على اللجنة المؤقتة لإعادة إعمار هايتي برنامج الدعم، بما في ذلك الجزء المتعلق بإعادة بناء مباني المكتب.
    Nous augmentons notre aide au développement à Bamyan et avons récemment nommé pour la première fois un civil à la tête de l'Équipe de reconstruction de province. UN كما وضعنا مؤخرا، ولأول مرة، فريق إعادة إعمار المقاطعات تحت إدارة مدنية.
    Nous apprécions à sa juste valeur l'action menée par l'ONU pour promouvoir la reconstruction de l'Afghanistan et appuyons le rôle de coordination qu'elle joue. UN ونحن نقدر ما قامت به الأمم المتحدة من أجل النهوض بعملية إعادة إعمار أفغانستان وتعزيز الدور التنسيقي للأمم المتحدة.
    Deuxièmement, s'agissant de la réconciliation interpalestinienne, le rétablissement de l'unité palestinienne est essentiel dans la perspective de l'aboutissement du processus de paix ainsi que de la reconstruction de Gaza. UN ثانياً، المصالحة بين الفصائل الفلسطينية، فاستعادة الوحدة الفلسطينية أمر أساسي لإتمام عملية السلام وإعادة إعمار غزة.
    Nous participons au Groupe de contact international sur la Somalie et aux conférences consacrées à la reconstruction de ce pays. UN وتشارك في فريق الاتصال الدولي المعني بالصومال وفي مؤتمرات إعادة إعمار الصومال.
    Le Comité se félicite que la communauté internationale soit prête à concourir à la reconstruction de la bande de Gaza. UN وترحب اللجنة باستعداد المجتمع الدولي للمساهمة في إعادة إعمار قطاع غزة.
    On doit voir en ces dernières non seulement des victimes mais aussi des chefs de file actifs du processus de réorganisation et de reconstruction de la société. UN وينبغي عدم اعتبارها ضحية فحسب، بل قائدة نشطة في عملية إعادة التنظيم وإعادة الإعمار المجتمعيين.
    Les immenses efforts de reconstruction de la région se poursuivent avec l'aide de la communauté internationale. UN ويجري بذل جهود مكثفة لإعادة الإعمار بمساعدة دولية.
    Il a récemment fait don de 4 000 dollars à un projet de reconstruction de l'école secondaire de Pakrac, en Croatie. UN وقدمت مؤخرا منحة بمبلغ ٠٠٠ ٤ دولار إلى مشــروع يتعلــق بخطط إعادة بناء وتشييد مدرسة بكراتش الثانوية، كرواتيا.
    Lors de cette réunion, on a signalé des progrès dans la reconstruction de l'infrastructure du pays et une augmentation de la production agricole. UN وفي الاجتماع، جرت اﻹفادة بأنه قد تم إحـراز تقدم في إعادة بناء الهيكل اﻷساسي بالبلد وتحقيق زيادة في الانتاج الزراعي.
    Le moment est venu de songer à la reconstruction de cette région dévastée par la guerre. UN لقد حان الوقت للبدء في التفكير في تعمير تلك المنطقة التي دمرتها الحرب.
    La solution consistait pour la communauté internationale à contribuer à la reconstruction de ce pays et de ses infrastructures. UN والحل الصحيح هو أن يقوم المجتمع الدولي بالمساعدة في تعمير أفغانستان وإعادة بناء هياكلها اﻷساسية.
    Mais une aide limitée a été mobilisée au bénéfice des programmes de reconstruction de notre gouvernement. UN ومع ذلك لم تتدفق سوى معونات قليلة لمواصلة برامج التعمير التي وضعتها حكومتنا.
    L'Assemblée générale a adopté l'année dernière une résolution dans laquelle elle appelait à une aide pour la reconstruction de l'Afghanistan. UN في العام الماضي اتخذت الجمعية العامة قرارا يدعو الى تقديم المساعدة لتعمير أفغانستان.
    La Mission peut également recommander que des organisations internationales contribuent à la remise en état ou à la reconstruction de stations ou de rotatives endommagées. UN ويمكن للبعثة أيضا أن توصي بأن تسهم الوكالات الدولية في إصلاح المطابع أو المحطات التي تضررت أو إعادة بنائها.
    Les encombrements accrus aux points de passage de la frontière sur la Sava, dus tant à l'augmentation du trafic frontalier qu'à la reconstruction de plusieurs ponts, demeurent néanmoins préoccupants. UN وتبقى مع ذلك شواغل متعلقة بزيادة الازدحام عند نقاط العبور الحدودية عبر نهر سافا ويرجع ذلك على حد سواء إلى ازدياد المرور أو إعادة تشييد عدة جسور.
    La Hongrie s'est fermement engagée en faveur de la reconstruction de l'Afghanistan. UN وهنغاريا ملتزمة التزاماً قوياً بإعمار أفغانستان.
    Le peuple haïtien peut compter sur l'appui durable du Canada dans les efforts de reconstruction de son économie. UN ويستطيع شعب هايتي أن يعول على مساعدة كندا الدائمة أثناء اعادة بناء اقتصاده.
    Malgré des promesses de reconstruction de la part du gouvernement, aucune action n'aurait été entreprise à ce jour. UN وتفيد التقارير بأنه لم تتخذ أية إجراءات حتى اﻵن على الرغم من الوعود التي قدمتها الحكومة بإعادة بنائه.
    Lorsqu'un accord sera obtenu en Bosnie, nous devrons prendre part activement à l'immense tâche de reconstruction de l'ex-Yougoslavie. UN عندما يُتوصل إلى الاتفاق في البوسنة، يجب أن نشارك مشاركة نشطة في المهمة الكبيرة الخاصة بتعمير يوغوسلافيا سابقا.
    307. En résumé, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des éléments de perte " reconstruction de la route de Magwa et remplacement de l'oléoduc No 5 " . UN 307- وإجمالاً، يوصي الفريق بعدم منح تعويض لعنصري المطالبة المتعلقين بإعادة بناء طريق مقوع واستبدال خط النفط الخام رقم 5.
    Le rétablissement de la sécurité et la promotion de la reconstruction de l'Iraq sont des questions prioritaires. UN وتظل إعادة الأمن إلى ربوع العراق والتشجيع على إعادة إعماره من الأولويات في جدول أعمالنا.
    La composante reconstruction de la MINUK, dirigée par l'Union européenne, est chargée d'instaurer une économie de marché moderne et efficace, d'aider à relancer l'activité économique et à promouvoir un dialogue sur les questions économiques à l'échelle de la région. UN 107 - أما العنصر الخاص بإعادة البناء من بعثة الأمم المتحدة للأدارة المؤقتة في كوسوفو والذي يشرف عليه الاتحاد الأوروبي، فهو مسؤول عن إقامة اقتصاد سوقي عصري يعمل بشكل جيد، وعن المساعدة في إنعاش الأنشطة الاقتصادية وتشجيع الحوار بشأن القضايا الاقتصادية داخل المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد