:: Renforcer leurs propres capacités pour relever les nouveaux défis, y compris le règlement des conflits; | UN | :: تعزيز قدراتها على مواجهة التحديات الجديدة والناشئة، بما في ذلك تسوية النزاعات |
L'initiative de gestion du changement renforcera la capacité de l'ONUDI à relever efficacement les défis. | UN | وقالت إنه من شأن مبادرة إدارة التغيير أن تعزز قدرة اليونيدو على مواجهة التحديات بفعالية. |
Enfin, la finance publique internationale continuera à jouer un rôle important pour relever les défis mondiaux. | UN | وأخيرا، سيستمر التمويل العام الدولي في الاضطلاع بدور هام في التصدي للتحديات العالمية. |
Dans cette perspective, le rétablissement de la paix, la sécurité et l'unité nationale sont en réalité les premiers défis à relever. | UN | ومن وجهة النظر تلك، فإن إعادة إرساء السلام والأمن والوحدة الوطنية هي أولى التحديات التي يتعين التصدي لها. |
Le quatrième groupe comprend le Koweït, qui juge son taux d'accroissement démographique satisfaisant, mais souhaite en même temps relever les niveaux de fécondité. | UN | وتضم المجموعة الرابعة الكويت التي تعتبر معدل النمو السكاني لديها مقبولا ولكنها في اﻵن نفسه ترغب في رفع مستوى الخصوبة. |
Il est donc pertinent de relever que l'affaire de M. Gellani s'inscrit dans cette tendance au non-respect des droits fondamentaux. | UN | ولذلك، فمن المناسب الإشارة إلى أن قضية السيد جيلاني تتبع نفس النمط الذي لم تُحترم فيه الحقوق الأساسية. الرأي |
Soyons déterminés à tirer parti des leçons tirées de 50 années d'expérience pour relever les nombreux défis complexes auxquels nous sommes confrontés. | UN | ولنعقد العزم على الاستفادة من الدروس المستقاة من ٥٠ عاما من الخبرة في مواجهة التحديات العديدة والمعقدة التي نواجهها. |
L'engagement continu de la communauté internationale est essentiel pour relever ce défi. | UN | وللمساعدة في مواجهة هذا التحدي لاستمرار التزام المجتمع الدولي أهمية حيوية. |
C'est pourquoi seule une transformation radicale des relations entre les sexes permettra de relever les défis du nouveau millénaire. | UN | ولذا لن يتمكن العالم من مواجهة تحديات الحقبة اﻷلفية الجديدة إلا بتغيير جذري للعلاقات بين الرجل والمرأة. |
Mais l'Organisation est-elle vraiment capable de relever ces défis? Malheureusement, la réponse est non. | UN | ولكـــن هل المنظمة قادرة تماما على مواجهة هذا التحدي؟ لﻷسف، الرد هو لا. |
L'ONU doit être en mesure de s'adapter afin de devenir plus efficace et mieux à même de relever les défis actuels. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون قادرة على تكييف نفسها حتى تصبح أكثر فعالية وأكثر نجاحا في مواجهة التحديات القائمة. |
Le Secrétaire général a cherché à relever ces différents défis en prenant l'initiative des réformes institutionnelles en cours. | UN | ولقد حاول اﻷمين العام مواجهة هذه التحديات العديدة لدى القيام بجهده الحالي من أجل اﻹصلاح المؤسسي. |
Les institutions de Bretton Woods devraient être modifiées afin de mieux relever les défis du développement. | UN | وينبغي إعادة تشكيل مؤسسات بريتون وودز من أجل التصدي بشكل أفضل لتحديات التنمية. |
La Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de négociations, a la capacité de relever les défis auxquels nous devons faire face. | UN | وإن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف لنزع السلاح، قادر على التصدي للتحديات التي نواجهها. |
La redécouverte de ces produits perdus et leur réintroduction dans l'alimentation constituent un défi majeur à relever pour la FAO. | UN | ويشكل استرجاع هذه المنتجات المفقودة واستعادة هذه التنوع في النظم الغذائية تحديين كبيرين تسعى المنظمة إلى التصدي لهما. |
La CESAP avait indiqué qu’elle s’efforcerait de relever progressivement le loyer brut des organes et institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | واستجابة لتلك التوصية، أوضحت اللجنة أنها ستعمد إلى رفع اﻹيجارات اﻹجمالية التــي تــدفعها هيئـات اﻷمــم المتحـدة |
Veuillez indiquer les mesures prises pour relever l'âge minimum du mariage chez les filles de 15 à 18 ans. | UN | يرجى الإشارة إلى الخطوات التي اتخذت لرفع الحد الأدنى لسن الزواج للفتيات من 15 إلى 18 سنة. |
Alors que nous nous préparons à relever les nouveaux défis du XXIe siècle, ces notions revêtent une pertinence cruciale. | UN | واﻵن، ونحن نستعد لمواجهة التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين، أصبح هذان المفهومان يتسمان بأهمية حاسمة. |
L'un des principaux défis qu'elle doit relever consiste à maintenir ses avoirs en bon état de fonctionnement. | UN | ولذلك، فإن الحفاظ على أصول البعثة في ظروف عمل جيدة هو أحد أكبر التحديات التي تواجه البعثة. |
Notre seul espoir de relever ces défis, nous le savons tous, est de les relever ensemble. | UN | ونعلم جميعا أن أملنا الوحيد في مواجهة هذه التحديات هو مواجهتها معا بنجــاح. |
Elles ont encouragé la communauté internationale à aider le pays à relever ces défis. | UN | وشجّعت ملديف المجتمع الدولي على مساعدة البلد في التغلب على التحديات. |
Durant la période considérée, le Comité a néanmoins continué de relever les mêmes problèmes dans toutes les missions, à savoir : | UN | وفيما يخص الفترة المستعرضة، واصل المجلس ملاحظة أوجه قصور مماثلة في جميع البعثات على النحو المبين أدناه: |
Les défis que le pays doit relever imposent aux dirigeants haïtiens de créer des liens communs. | UN | وتطالب التحديات التي تواجهها البلد قادة هايتي بأن تكون لهم إرادة مشتركة موحدة. |
Les stratégies suivantes, notamment, peuvent aider à relever ce défi: | UN | ومن بين أساليب مجابهة هذا التحدي الأمور التالية: |
Finalement, il faut relever qu'aucune disposition ne traite spécialement du viol commis par le mari sur son épouse. | UN | ومن الجدير بالذكر في الختام أنه لا يوجد نص ما يتناول بصفة خاصة اغتصاب الزوج لزوجته. |
Pour relever les défis, l'Organisation a besoin d'un Directeur général plein d'idées, dynamique et perspicace. | UN | ذلك أن المنظمة تحتاج إلى مدير عام محنّك دائب الحركة بعيد النظر، لكي تتصدى للتحديات التي تواجهها. |
Comme les établissements d'enquête criminelle jouent un rôle important, l'État prête une grande attention à relever son rôle. | UN | تحرص الجمهورية علي ان ترفع أجهزة النيابة العامة دورها في منع التعذيب أو المعاملة والعقوبات اللاإنسانية منعا تاما. |
Sachant que le pays est dans une situation si difficile qu'il ne pourra se relever sans aide étrangère, | UN | وإذ يسلم بأن البلد يمر بورطة لن يمكنه النهوض منها ما لم تقدم له معونة خارجية، |