Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. | UN | وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة. |
Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. | UN | وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة. |
Les États-Unis ont aussi remis l'équipement des Forces armées du Libéria au Ministre de la défense. | UN | وقامت الولايات المتحدة أيضا بتسليم معدات القوات المسلحة الليبرية إلى وزارة الدفاع. |
Cette Hare Krishna m'a remis une brochure sur le karma. | Open Subtitles | هذا هاري كريشنا سلم لي كتيبا حول الكرمة. |
S'il agissait sans votre autorisation, il devra être remis à notre gouvernement pour être jugé et condamné selon nos lois. | Open Subtitles | لو كان يتصرف من غير إذنكم فلابد من تسليمه لحكومتنا لتتم محاكمته ومعاقبته طبقاً لقوانين بلادنا |
Dans ce cas, l'enfant est remis librement par la mère ou par les deux parents, ou encore il est déclaré abandonné. | UN | وفي هذه الحالات، تسلم الأم، أو يسلم الأبوان، الطفل طواعية، أو يكون قد أُعلن سلفاً عن هجر الطفل. |
Une décision de justice peut ordonner que ceux-ci soient saisis ou remis aux services de détection et de répression. | UN | ويمكن الحصول على هذه السجلات أو طلب تسليمها إلى سلطات إنفاذ القانون بموجب أمر قضائي. |
Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine a remis au Tribunal tous les criminels mis en accusation qui se trouvaient sous son contrôle. | UN | لقد سلمت حكومة البوسنة والهرسك جميع المجرمين الذين صدرت بحقهم قرارات اتهام والموجودين تحت سيطرتها إلى المحكمة. |
Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. | UN | وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة. |
Armes de poing remis : 2 sur un total de 96 | UN | أسلحة يدوية تم تسليم: ٢ من المجموع البالغ ٩٦ |
L’Office a également pris des mesures pour s’assurer que les chèques soient remis au bénéficiaire et à nulle autre personne. | UN | واتخذ المكتب أيضا خطوات ﻹعمال الشرط القاضي بعدم جواز تسليم الشيك لشخص آخر غير المدفوع له. |
En conclusion, l'orateur a regretté que les rapports soient remis tardivement et a estimé que ce problème devait être réglé prioritairement. | UN | واختتم حديثه بالتعبير عن القلق إزاء التأخير في تسليم التقارير وذكر أنه ينبغي اعطاء اﻷولوية لحل هذه المشكلة. |
Les textes doivent être remis au guichet de distribution des documents, à gauche de la salle, ou au fonctionnaire des conférences. | UN | وينبغي تسليم البيانات إلى قلم الوثائق الموجود في الجانب الأيسر من القاعة أو إلى موظف شؤون المؤتمرات. |
Le commandant Gakwaya a alors remis l’intéressé aux services de sécurité de la RDC, en même temps que la déclaration de l’officier de police judiciaire. | UN | ثم قام الرائد غاكوايا بتسليم المهرب إلى الدوائر الأمنية الكونغولية، وسَلّم معه بيان الضابط. |
J'ai personnellement remis le livre de condoléances à la famille du Président alors que je me trouvais à Nauru pour les funérailles. | UN | وقمت شخصيا بتسليم كتاب التعازي إلى أسرة الرئيس عندما كنت في ناورو لحضور الجنازة. |
Le témoin déclare avoir remis à Cigo toutes les armes en possession du groupe, dans l'espoir que le village serait épargné. | UN | وقال الشاهد إنه سلم لسيغو كل اﻷسلحة التي كانت بحوزة المجموعة أملا في إنقاذ القرية. |
La partie iraquienne avait remis une lettre en ce sens à l'équipe d'inspection, qui s'est engagée à l'étudier. | UN | وقد سلم الجانب العراقي رسالة بذلك إلى فريق التفتيش الذي وعد بدراستها. |
La Commission a conclu que les documents avaient été triés avant de lui être remis. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه لا بد أن يكون قد جرى فرز الوثائق وفصل بعضها عن بعض قبل تسليم ما جرى تسليمه منها إلى اللجنة. |
Ceux qui enfreignaient les règles de l'institution étaient remis à la police et transférés dans un autre centre. | UN | وأبلغ الوفد بأن من ينتهك النظام المتبع في المؤسسة يسلم إلى الشرطة وينقل إلى مرفق آخر. |
Deux camps à Rafah ainsi que le poste de police adjacent, une base militaire à Deir el-Balah et un avant-poste à el-Bureij ont été remis à des représentants palestiniens. | UN | فقد تسلم الممثلون الفلسطينيون مخيمين في رفح، ومحطة الشرطة المجاورة، وقاعدة للجيش في دير البلح، ومخفرا أماميا في البريج. |
Ils ont ensuite été transportés à l'aéroport de San Salvador, Ilopango, où ils ont été remis aux autorités américaines. | UN | وتم بعد ذلك نقلها إلى مطار إيلوبانغو في سان سلفادور، حيث تم تسليمها إلى سلطات الولايات المتحدة. |
Je lui ai remis une enveloppe qui contenait un chèque | Open Subtitles | لقد سلمت هذا الرجل مظروفاً يحتوي على شيك |
Ils auraient été emmenés par la police serbe jusqu'à la frontière bosniaque avec la Bosnie-Herzégovine et remis aux autorités serbes bosniaques. | UN | وأبلغ أن الشرطة الصربية أخذتهم الى الحدود البوسنية مع البوسنة والهرسك، حيث تم تسليمهم الى سلطات صرب البوسنة. |
La partie iraquienne a remis à l'équipe une lettre d'acceptation. | UN | وسلم الجانب العراقي للفريق رسالة تتضمن موافقته على هذا النقل. |
C'est juste une situation standard, mais finalement, c'est moi qui ai remis le courant. | Open Subtitles | وضع وعاءٍ تقليدي، تعلمين، خلاصة القول أجل، أنا أعدت الكهرباء. |
Un exemplaire de cette brochure a été remis au Comité. | UN | وقد سُلمت نسخة من هذه النشرة إلى اللجنة. |
M. Keita a ensuite été remis en liberté faute de preuves. | UN | إلا أنه أطلق سراح كيتا لاحقا بسبب نقص الأدلة. |
Il a été immédiatement retiré et remis à l'UNICEF qui l'a placé dans un centre de transit et d'orientation à N'Djamena. | UN | وقد أُخذ منها على الفور وسُلم إلى اليونيسيف ووضع في مركز للعبور والتوجيه في نجامينا. |
Tu t'es sentie normale depuis qu'on s'est remis ensemble ? | Open Subtitles | أقصد هل تصرفت على طبيعتك منذ عدنا لبعضنا؟ |